Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 148 из 149



Ми з Адаменком були коло наших окремих загонів, ми умовилися зустрітися у певний час і на певному місці, ми три дні відступали з боєм і пильнували того, щоб відступати туди, куди нам треба, а не туди, куди ворог пожене. План у нас був дуже нахабний, і він провалився б за інших обставин.

Ми з Адаменком поволі зближалися й зближалися, дроздовці йшли за кожним з нас, наші загони весь час меншали, ми розпускали своїх бійців – ви потім побачите для чого. Швидко казка кажеться, та не швидко діло робиться, і одного прекрасного підвечір'я ми з Адаменком та лічені люди з наших загонів зустрілися в одному місці, і то було не те місце, про яке ми вмовлялися, проте і його можна було використати. Була долинка, річка й очерети, і ви розумієте, що з обох боків наступали дроздовці, а нас була жменька поміж ними. Ми залишили кількох охотників на правдиву смерть, самі ж подалися очеретами вбік і вчасно вискочили з мішка, знайшли кілометрів за два наших хлопців і підмогу з найближчих шахт, стали чекати наслідків.

Дроздовські частини наступали одна на одну, і кожна думала, що натрапила на нашу більшу ватагу, а мої кулеметники піддавали жару на обидва боки. Сутеніло, з обох боків розпочалася серйозна стрілянина, стрільці вони були добрі, клали одні одних наповал, була вечірня пора, сонце зайшло за куряву, і доки вони добрали, що самі з собою б'ються, ми підійшли з флангу й допомогли їхньому горю. А там настала ніч, і третій бій адаменківської вигадки скінчився, сам Адаменко дістав кулю в рота, вона пробила язика й вийшла десь коло потилиці. Я одвів його до знайомого лікаря в лікарню, а сам, глибоко зворушений, став ходити округ лікарні й чекати ранку та оббивати нагайкою листя на деревах.

І на ранок я пробрався до Адаменка, він був сам у фельдшерській кімнаті, і в ліжку не лежав. Я побачив, що він ходить по кімнаті з кутка в куток, це був велетень майбутніх днів і не дрібної породи, голова вся в білому, видко лише ніс та очі, і я затрепетав – які вони були червоні й страшні. На ліжку лежала дівоча сорочка й спідниця, коралі й намисто його небіжчиці, він побачив мене і ніби хотів заговорити простреленим язиком та махнув рукою, щось, мов сльоза, закрутилося й заблищало в його оці. «Нічого, ще наговоришся, – сказав йому я, – ми тобі телячого язика пришиємо», а в самого аж крутить у серці, не дуже веселі виходять мої жарти.

Він підійшов до стіни й став писати на ній пальцем жахливі слова про неминучу суку-смерть, яка його хоче задушити в ліжку, та він на ліжко не ляже, хай вона прийде до нього до стоячого, і різні прокльони. Я відповідав йому теж пальцем по стіні і вголос проказував свої написані слова, і про що ми говорили – вам не цікаво. Потім ми потисли один одному руки, і я вийшов перебалакати з лікарем, а коли повертав назад, почув постріл з моєї стукалки, і Адаменко стояв посеред кімнати, з грудей, як із чопа, била кров, в очах у нього було порожньо, і він упав на підлогу.

І далі продовжуйте мітинг без мене, Федір Іванович глянув сюди раз і другий, іду вже, Федоре Івановичу, іду до мартена, і хай це буде останній раз, що я на роботі промову сказав. П'ять років стоїть наша держава, варитимемо сталь всіх сортів, любитимемо нашого Леніна, хай живе завзятий невідступний шлях до соціалізму, слава нашому Донбасові й вічна пам'ять загиблим бійцям!

1932–1935. Харків

Словник

абордаж – старовинний спосіб морського бою (зближення і зчеплення з ворожим кораблем для рукопашного бою)

ажан – французький поліцейський

амвон – підвищення в церкві перед Царськими вратами, з якого виголошують проповіді

ампераж – сила електричного струму, виражена в амперах

анексія – насильницьке приєднання державою чужої території

анциболот – болотяний чорт

ареометр – прилад для визначення густини й питомої ваги рідини

аркебуз – старовинна ґнотова рушниця, що заряджається з дула; інша назва гаркебуз

архангел – у християнстві ангел вищого рангу

атрамент – чорнило

барк – вітрильне судно з кількома щоглами

берданка – однозарядна рушниця зразка 1870 року

биндюжний – від биндюг (бинднюх, бендюг): ридван, великий віз, на якому перевозять громіздкі вантажі зазвичай у порту; кінь-ломовик

бліндаж – укриття на бойових позиціях від артилерійського та іншого вогню

бонза – буддійський священник або чернець у Японії чи Китаї

бравнінґ – невеличкий автоматичний пістолет

брам-стеньга – третє знизу коліно складеної щогли

бриг – вітрильне судно з двома щоглами

бригантина – легке вітрильне військове або корсарське судно

бриз – легкий береговий вітер, який дме вдень з моря, а вночі із суходолу

бруствер – земляний насип або кам'яне підвищення на зовнішній стороні окопа чи траншеї для прикриття бійців від ворожого вогню

бугшприт – те ж, що й бушприт, горизонтальний або похилий брус, що виступає перед форштевнем. Його використовують для підіймання носових парусів

ванти – сталеві або прядивні канати для кріплення щогл і піднімання по них, згортання і напинання корабельних вітрил

вєгєря – вид танцю

волость – у дореволюційній Росії та в СРСР до 1930 року – адміністративно-територіальна одиниця, що входила до склацу повіту; населений пункт, у якому була волость; приміщення волосної управи

гафель – похилений брус, закріплений нижчим кінцем до щогли або стеньги, який служить для піднімання прапорів і сигналів на кораблі

гольф – гра, за правилами якої м'яч заганяють до ямки чи лунки, оминаючи перешкоди

городняк – самосад



грамофон – музичний апарат із рупором, який відтворює звуки, записані на спеціальних платівках

грот – нижній великий парус на другій від носа щоглі

грот-мачта – рос, грот-щогла, друга від носа щогла морського парусного судна

гузир – місце, де зав'язано мішок

гута – склоплавильний завод

ґрєґ о – північно-східний вітер

дансинг – зал або майданчик для танців зазвичай при ресторанах та кафе

десятина – стара російська одиниця земельної площі, яка дорівнює 1,09 га

джонка – легке китайське плоскодонне парусне судно

дубок – коротка товста колода здебільшого з дубового стовбура

дюйм – міра довжини, що дорівнює 2,54 см (1/12 фута); використовувалася в Росії до запровадження метричної системи

ель – густе міцне світле англійське пиво, виготовлене з ячменю

еполети – парадні офіцерські погони з гаптуванням

ескапада – ворожий випад

жупан – верхній теплий одяг із дорогих тканин, оздоблений хутром і тасьмою

зафрахтувати – наймати судно для перевезення вантажів

канавник – робітник, що працює біля жолобів, якими тече розплавлений метал

канонерка – невелике військове судно, що має броню й гармати середнього калібру

капельдинер – службовець у театрі, який має перевіряти квитки та вказувати глядачам їхні місця

карабін – гвинтівка полегшеної ваги з коротким дулом

карміновий – яскраво-червоний

касарня – казарма

кіль – поздовжня балка нижньої частини судна, що є його головним кріпленням

клейноди – знаки влади, регалії

клівер – косе трикутне вітрило в передній частині судна

кліпер – вітрильне швидкохідне трищоглове судно

ковбаня – глибоке місце в річці чи в озері

контрданс – народний англійський танець, що набув поширення в Європі як бальний танець

корвет – трищогловий військовий вітрильний морський корабель

корма – задня частина судна

крам – товар, тканина

крейсер – великий добре озброєний швидкохідний військовий корабель

крис – край корабля

кудель – кужіль, прядиво або вовна