Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 48 из 61

Всем известно, что берсерки — самые свирепые воины. Теперь Вартус понял, почему их так звали. Логично, что воины называются по имени своего предводителя. Так же берсеркеры славились своим отменным здоровьем, большой стойкостью к ранениям и чуть ли не полным отсутствием усталости, когда дело доходило до схватки, и бились исключительно обнаженные по пояс, дабы доспехи не стесняли движений. Вот почему Вартус решил рискнуть и попробовать вывести из игры именно их.

Шатер Берсерка стаял в самом конце поля, возле самой крепостной стены. Слева, метров через триста, простирался непроглядный лес. Наемник распахнул полог шатра, приглашая гостя войти, а следом вошел сам.

— Для начала, выпьем! — сказал здоровяк.

Вартус лишь развел руками. Наемник поставил на грубо сколоченный стол две кружки, которые достал из походного мешка. Оттуда же он извлек и две кожаных фляги, одну из которых отложил в сторону, а из второй налил в кружки.

— За победу! — сказал Берсерк.

— За победу! — поддержал его Вартус и улыбнулся.

Кружки ударились, и вино оросило горло воинов.

— А теперь к делу! — Вартус кашлянул в кулак. — То, что я сейчас скажу, возможно, не понравится ни тебе, ни твоим воинам.

Он снял со спины мешок, вытащил сундук, поставил на стол и откинул крышку. Монеты блеснули в свете факелов.

— Это плата за выполнение задачи.

Наемник запустил руку в сундук, взял горсть монет и высыпал их обратно. Кругляки со звоном упали.

— Щедрая плата, но что именно от нас требуется? Говори, я весь во внимании, — Берсерк сел на лавку напротив ночного гостя.

— Не буду тянуть быка за яйца и скажу прямо. В самом начале боя ты должен отвести своих берсеркеров к лесу, — и Вартус неопределенно махнул рукой. — Ваша задача будет заключаться в том, чтоб не допустить бегства наших доблестных наемников. Ты, конечно, понимаешь, что речь идет лишь о том случае, если удача нам изменит и Тария посмеется над нами.

Наемник внимательно слушал, не перебивая.

— Так вот, — продолжил Вартус. — В бой с противником не вступать ни в коем случае, ни при каких условиях. Ваша задача не допустить бегства. Всех, кто попытается покинуть поле боя живым… Не надо объяснять, какая участь их ждет?

— То, что ты сейчас сказал — это… — наемник на мгновение замолчал. — Тария меня забери! Мы воины, а не палачи.

— А ты хочешь, чтоб на твоем месте оказался другой? Я тебя понимаю, но и ты пойми меня. Это не моя прихоть. И потом, кто, если вы? Поставь на это место других — они и сами могут драпануть. Вы же не такие, вы никогда не праздновали труса, ведь так? Хватит на ваш век еще битв. Или вы так спешите попасть в чертоги Тарии к развратным девам и нескончаемым рекам вина, которых может и не быть вовсе? А тут и сами целы останетесь, и карман полон будет. Подумай о своих воинах, об их семьях. Да что я тебе рассказываю…

Берсерк сидел мрачнее тучи.

— Ладно. Мы люди наемные. За что заплатили, то и сделали. По рукам, — и наемник протянул руку, которую Вартус пожал. — Закрепим договор еще одной!

Здоровяк вновь достал флягу и разлил остатки вина по кружкам.

— А ты мне не понадобишься теперь, — сказал Берсерк, убирая вторую флягу в мешок.

— Позволь поинтересоваться, а что у тебя там? — спросил Вартус.

— Там отвар, который мы пьем перед боем. Он дает силы и убивает усталость.

— М-м-м… — протянул Вартус. — Наверное, очень сложный рецепт.

— За скромную плату я мог бы поведать… — загадочно произнес Берсерк.

Вартус ухмыльнулся, залез в карман куртки и извлек оттуда большой рубин, один из тех, что были в сундуке, и положил на стол. Наемник сгреб камень, поднес его к факельному пламени и прищурился.

— Ого! Да я мог бы тебе все тайны мира рассказать, если б знал! — Он повернулся к гостю.

— Разбираешься в камнях?

— Специфика службы обязывает. Золото на зуб — камень на глаз, как говорится.





— Так что по поводу снадобья? — Вартус потер ладони.

— Хм, ничего сложного. Это обычный настой мухоморов и зверобоя, — Берсерк убрал камень в кошель, висевший на поясе. — Но предупреждаю, что когда действие отвара проходит, все раны разом дают о себе знать, поэтому после битвы мы принимаем его снова, чтобы облегчить боль. — Затем приблизился и что-то прошептал.

— Ну, ладно. У меня еще куча дел, — Вартус встал из-за стола и покинул шатер, оставив наемника одного…

Глава 21

Турин, Вартус и Нирут стояли на холме на опушке леса, глядя, как армия наемников Золии собираются в боевые порядки.

— Жаль, не получилось застать старика врасплох! Не знаю, как старик все узнал? — Вартус поправил кольчатую рубаху.

— Где ты был? — спросил Нирут.

— Разбазаривал добро старика, которое вы добыли, охраняя обоз. Будем надеяться, что те, кому я заплатил, не поймут, что их нагрели. А нет, так нет. Будет тяжелее и шансы выжить станут меньше.

— Все раздал? — спросил Турин.

— Нет, — Вартус подбросил на ладони несколько камней. — Их я не стал отдавать, мало ли что. А вот деньги они взяли, — и Вартус пересказал свой визит в стан врага.

— Все-таки они тупые, эти наемники. Куда они денут эти деньги, когда старика не станет? Кто их будет принимать в уплату? Недалекие люди! — сказал Турин.

— Что нам на руку, — вставил Нирут.

Сзади раздался треск веток, и все трое обернулись.

— Гаспар прибыл! — выпалил запыхавшийся гонец.

— Раньше, чем ждали. Оно и к лучшему, — Вартус похлопал гонца по плечу. — Спасибо, можешь идти и скажи нашему гиганту, чтобы он почтил нас своим присутствием, он нам нужен.

Посыльный кивнул и скрылся среди деревьев. Гаспар появился спустя некоторое время. Он был хмурым, словно грозовая туча. Под глазом здоровяка красовался огромных размеров синяк.

— Не спрашивайте что случилось. Я сейчас все сам расскажу, — Он шмыгнул носом и присел на траву рядом с остальными.

— А что случилось? — тут же спросил Нирут. — Я думал, что Вартус единственный, кому удалось тебя уложить.

Гаспар склонил голову, с укором посмотрел на юношу и начал свое повествование, яростно жестикулируя и подражая уличным рассказчикам историй, что брали скромную плату за свои байки:

— Мы были в пути уже несколько дней. Свинцовые тучи нависали над нами, словно молот над раскаленным железом в умелых и натруженных руках кузнеца. Холодный ветер был подобен кузнечным мехам. Он пробирался под одежду, заставляя кровь стынуть и дрожать людей от холода. Лишь изредка луна лениво выглядывала из-под своего грузного полога, словно смеясь над нами. Звезды будто нарочно спрятались, лишая нас правильного ориентира и норовя сбить с курса…

Нирут слушал, раскрыв рот, а Вартус еле сдерживал подступивший приступ хохота.

— Извини, — давился от смеха Арий. — У меня нет с собой денег, чтобы отплатить тебе за столь красноречивый рассказ.

— Турин, чтоб тебя! — вспылил Гаспар. — Говорю, как умею!

— Прости, друг, — юноша выставил перед собой ладони. — Я не хотел тебя обидеть. Просто… Тебе бы книги писать! — и он засмеялся.

Вартус повалился на землю, схватившись за живот. Гаспар надул губы, как маленькая, обиженная девочка. Лишь Нирут вступился за гиганта.

— Заткнитесь уже! Если вам не интересно, можете не слушать. Продолжай, Гаспар! Ну их, кобыле под хвост!

Тот погрозил кулаком и продолжил:

— Ну и пёс с вами! Я просто хотел придать событиям дмара… дарма… Тьфу ты! Драматизма. Короче, темень стояла, хоть глаза коли. Естественно, мы малость перебрали, ну, чтобы переждать непогоду. А что еще делать?! — ответил он на недоуменные взгляды друзей. — Ага, значит. Я, конечно, был ни в одном глазу. Ну, может быть только в одном и был, а так бодрячком. В общем, проморгали мы пиратский корабль. В себя пришли, когда в нашу сторону полетели абордажные крючья, — Вартус схватился за голову. — Но мы отбились с минимальными потерями. Всего десять убитых и пятеро раненых, а вот пиратам мы показали! Все пошли на корм рыбам вместе с посудиной. Правда, один из них оказался уж очень строптивым. Вон, — Он показал на синяк. — Вмазал мне, собака дикая. У меня аж искры из глаз посыпались, но я ему ответил. У него даже череп треснул, Гаспар ударил кулаком по ладони. — А когда мы высадились в Краке — всех прихвостней Хариуса как корова языком слизала. Вот такие пироги.