Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 18 из 78

Прибыв в город, явился он к королю Франжилю. Увидел его отец и спросил, привез ли он пошлину. Тот ответил: «Да, и еще какую, целый сундук добра!» Отец спросил: «А кто дал тебе этот сундук?» – «Молодой чужеземец, что проезжал с караваном. Он сказал мне, чтобы я взял из сундука что положено, а остальное хранил у себя, пока он не вернется». Отец приказал: «Открой сундук. Посмотрим, что в нем». – «Я забыл взять у юноши ключ». Тогда король призвал ключника и велел ему открыть замок. Тот принялся за дело и вскоре открыл сундук. Король заглянул в него и захохотал – сундук был полон камней, больших и маленьких. Кумта спросил в удивлении: «Чего ты смеешься?» – «От радости, что ты получил столько золота». Кумта приподнял крышку, увидел камни и стал поносить себя последними словами. Глаза его налились кровью, и он воскликнул: «Клянусь, я догоню обманщика и отрублю ему голову, заберу все его добро, за то что он посмеялся надо мной». Кумта вскочил на коня, взял с собой сотню всадников и бросился догонять Бейбарса. Лишь миновал Бейбарс со своими мамлюками земли аль-Ариша, как показалось позади них облако. «За нами погоня, – воскликнул эмир Бейбарс. – Готовьтесь к бою, воины мои!» Тут подъехал к нему Кумта и закричал грозно: «Как смел ты обмануть меня и дать вместо золота камни?» Бейбарс ответил ему: «Я Бейбарс, победитель Сар Джувейля, никому не плачу пошлины». Кумта воскликнул: «Я прикажу отрубить тебе голову». Бейбарс ответил: «Страшись расплаты за неправедные своп дела, злодей!» Он выхватил меч, и каждый, кто приближался к нему, падал обезглавленный. Франкские воины отступили в страхе, а Кумта закричал: «Горе вам! Почему испугались вы этого презренного?» Они ответили: «Сразись с ним сам и покажи нам свою храбрость». Кумта бросился на Бейбарса, но тот встретил его метким ударом, и франк упал на землю, истекая кровью. Увидев это, воины Кумты Налетели на Бейбарса и его мамлюков, но не смогли их побороть и обратились в бегство.

Между тем визирь Наджм уд-Дин продолжал свой путь, ничего о том не ведая. Когда наступил вечер, он приказал остановиться и подождать Бейбарса. Тут подъехал Бейбарс с добычей и рассказал визирю обо всем, что произошло, и визирь вознес молитву аллаху, который помог Бейбарсу одолеть врага.

Тем временем люди Кумты вернулись в аль-Ариш с телом убитого королевича. Вошли они во дворец, рыдая, и король, увидев мертвого сына, воскликнул, пораженный горем: «Кто сделал это?» Воины ответили: «Бейбарс, победитель Сар Джувейля». И король обернулся к своему министру и сказал: «Помоги мне отомстить убийце сына». Тот ответил: «Нам не догнать их, ибо они уже у границ Египта. Осмелюсь дать тебе совет: наберись терпения и жди, когда злодей Бейбарс вновь окажется поблизости от твоих владений. Тогда и отомстишь ему». И Франжиль послушался своего министра, потому что слова его были разумны.

Караван же визиря достиг Каира. Была ночь, и ворота Баб ан-Наср[45] были заперты. Однако стражники узнали визиря Наджм уд-Дина, открыли ему ворота и впустили и город. Наджм уд-Дин пригласил Бейбарса к себе в дом, Отвел ему комнату, где юноша мог бы хранить все свое добро, и велел ему самому сделать ключ к ней. Эмир Бейбарс приказал перенести золото, шатер и все цепное, что у него было, в эту комнату и закрыл ее. А визирь запер в другую комнату дань, что получил для султана от сирийских наместников. Потом они поднялись наверх, в покои жены визиря, и Наджм уд-Дин сказал, указывая на Бейбарса: «Это сын твоей сестры. Она поручила мне заботиться о нем». Жена визиря ласково приветствовала Бейбарса и повела с ним любезную беседу. Так проговорили они за полночь. А потом визирь сказал жене: «Прикажи слугам постелить гостю в отдельной комнате, и пусть исполняют они все его желания». Затем обратился он к Бейбарсу: «Сын мой, твоя тетка заменит тебе мать». А жена визиря добавила: «Тебя прислала моя сестра, и потому ты дорог мне, как родной сын».

Потом они разошлись по своим комнатам и легли спать. А утром визирь отправился в диван. Предстал он перед султаном, поцеловал ему руку, и султан сказал; «Добро пожаловать, сын моего дяди Наджм уд-Дин. Скажи, привез лп ты дань от сирийских наместников?» – «Да, о повелитель правоверных», – и приказал мамлюкам принести мешки с деньгами. Султан взглянул на них и повелел убрать в казну.

Между тем Бейбарс встал с постели и от нечего делать отправился гулять по городу. Зашел он в одну лавку, где торговали араксосом.[46] Увидев Бейбарса, хозяин лавки почтительно приветствовал его, поцеловал ему руку и усадил на лучшее место. А потом поднес всем, кто был в лавке, по чаше араксоса, и когда они выпили, Бейбарс спросил: «Как тебя– зовут?» – «Твой слуга Керим ад-Дин». – «Так вот, Керим, пусть тот араксос, которым ты нас угостил, будет за мой счет». Он дал ему динар и не стал брать сдачи. Керим ад-Дин спросил: «Кто ты, господин?» – «Я эмир Бейбарс». – «Большая честь для нас узнать тебя, господин мой».

И с этого времени стал Бейбарс наведываться в лавку Керима. Туда приходили и другие молодые люди. Так появились у Бейбарса друзья из жителей аль-Хусейнии.[47] Однажды сидел эмир в лавке и вдруг видит, что начальник городской стражи по имени Рашкун тащит за собой юношу, а тот кричит что есть мочи: «Спасите, спасите меня!» Однако никто из прохожих не осмеливается прийти ему на помощь. Тут увидел несчастный эмира Бейбарса, и как завопит! «Отдаю себя под твое покровительство, о эмир!» Бейбарс подошел к начальнику стражи и сказал; «Отпусти его, пусть идет своей дорогой». Тот возразил дерзко: «А ты кто такой и что тебе за дело до этого юноши?» Эмир снова попросил: «Отпусти его ради меня». Но начальник закричал: «Пошел вон, презренный плод греха, а не то мы и тебя свяжем». Услышав эти слова, Бейбарс пришел в неистовый гнев, выхватил булаву и ударил ею Рашкуна. Когда стражники увидели, что начальник их упал замертво, набросились они на Бейбарса и хотели его связать. Но он взмахнул булавой налево – и убил четверых, взмахнул направо – и еще четверо упали бездыханные, а остальные в страхе кинулись бежать, и Бейбарс преследовал их до ворот Баб аль-Хальк.[48] Расправившись со стражниками, он вспомнил о юноше, которого освободил, и спросил его: «Кто ты?» Тот ответил: «Я сын старейшины шерифов[49]». Бейбарс сказал ему: «Иди домой и расскажи отцу о том, что произошло. Пусть он соберет шерифов и идет с ними в диван». Юноша ответил: «Слушаю и повинуюсь». А приятели эмира сказали Бейбарсу: «Не тревожься, брат. Мы будем твоими свидетелями перед кадием».

Они пришли к кадию и рассказали ему о том, как Рашкун оскорбил Бейбарса грубой бранью. Кадий убедился в достоверности их показаний и составил свидетельскую грамоту. Эмир взял ее и возвратился в лавку. Стражники же подобрали своих убитых и отправились в диван. Представ перед султаном, они сказали: «Пусть прибавится к жизни нашего повелителя то, что не успели дожить начальник городской стражи и его люди». Султан спросил: «А кто убил их?» – «Юноша по имени Бейбарс из мамлюков визиря Наджм уд-Дина аль-Бундукдари». Султан воскликнул: «Клянусь, я не пощажу дерзкого молокососа, который убивает моих стражников». Но тут вмешался кадий: «Господин наш, убийцу следует судить по закону». Тогда султан приказал: «Наджм уд-Дин, приведи нам этого мамлюка, мы послушаем, что скажет он в свое оправдание». Визирь пошел домой и, не найдя там Бейбарса, послал одного из слуг за ним в лавку Керима. Вскоре слуга привел Бейбарса к визирю, и тот спросил юношу: «Что ты сделал сегодня?» – «Ничего, просто убил десятерых». Визирь воскликнул: «Что ж так мало?! Надо бы пятьдесят! Ступай сейчас же за мной. Султан требует тебя в диван». Бейбарс ответил; «Слушаю и повинуюсь», – и они отправились к султану.

Явившись во дворец, Бейбарс приветствовал повелителя правоверных, а тот спросил его: «Скажи: почему ты убил стражников?» – «Они набросились на меня, и мне пришлось защищаться». Кадий дивана воскликнул: «Ты признался в убийстве, и тебе нет оправдания». Но султан остановил его: «Погоди, о кадий», – а потом обратился к Бейбарсу: «Расскажи, как было дело». Но Бейбарс не стал рассказывать, а протянул визирю грамоту, составленную кадием аль-Хусейнии. Визирь прочел ее султану, а потом и всем улемам дивана, и улемы сказали: «О повелитель правоверных, это свидетельство не освобождает юношу от наказания».

45



Баб ан-Наср – в переводе с арабского: «ворота победы». В XI веке Каир был обнесен высокой стеной с многочисленными воротами, запиравшимися на ночь.

46

Араксос (ирксус) – напиток, приготовляемый из солодкового корня.

47

Аль-Хусейния – квартал в северо-восточной части Каира, населенный по преимуществу беднотой.

48

Баб аль-Хальк – название ворот в Каире.

49

Шериф (дословно: «благородный»). – Так именовали себя представители мусульманской духовной знати, ведущие свою родословную от потомков Мухаммеда. В городах шерифы объединялись в корпорацию, возглавляемую старейшиной.