Страница 18 из 49
— Отпечатки пальцев сделали?
— Вот именно, что нет. Руки трупа лежали в костре, вернее, в тлеющих углях. — И он показал страшный снимок обуглившихся рук. — Не знаю, случайно так вышло или нет. В бродяжьем квартале и не такие ужасы случаются.
— Вы в ту пору подозревали кого-нибудь в убийстве?
— Мы, конечно, прочесали весь квартал. В облаву попал один человек, поначалу показавшийся нам подозрительным, некий Рэнди Шеперд, с судимостью в прошлом. У него оказалось слишком много денег для бродяги, кроме того, его видели с покойным. Но он утверждал, что они случайно познакомились впути и распили вместе бутылочку. Опровергнуть его показания нам не задалось.
Он стал расспрашивать меня об Элдоне Свейне и его револьвере, я отвечал.
— Мы обсудили все, — наконец сказал он, — за исключением самого главного. Как вам удалось заполучить револьвер?
— Простите капитан, на это пока ответить не могу. Но я рад, что вы хотя бы не стараетесь пришить убийство в бродяжьем квартале Нику Чалмерсу. Ему тогда и с игрушечным пистолетом не под силу было управиться.
— Дети вполне могут стрелять из револьвера. Такие случаи известны, — с неумолимой логикой шахматного игрока сделал встречный ход Лэкленд.
— Вы шутите.
Лэкленд холодно улыбнулся: я знаю столько, сколько тебе и не снилось, казалось, говорила эта улыбка, и так будет всегда.
Глава 14
Я остановился у конторы Тратвелла — доложить ему о беседе с Лэклендом. У розоволосой секретарши при виде меня, казалось, камень с души свалился.
— А я прямо из сил выбилась — столько вам звонков. Мистер Тратвелл сказал, что у него к вам срочное дело.
— Он здесь?
— Нет, у Чалмерсов.
Дверь мне открыл слуга Чалмерсов Эмилио. Тратвелл сидел в гостиной с Чалмерсом и его женой. Сцена напоминала похороны, разве что покойник отсутствовал.
— С Ником что-нибудь случилось?
— Он убежал, — сказал Чалмерс. — Прошлой ночью я почти не спал, и, боюсь, Ник воспользовался тем, что я был не в лучшей форме. Он заперся в ванной наверху. Мне и в голову не приходило, что ему удастся вылезти в окно. Но тем не менее это так.
— Давно он удрал?
— С полчаса тому назад, не больше, — сказал Тратвелл.
— Очень плохо, просто хуже некуда.
— Сам знаю, что плохо. — Чалмерс нервничал. Лицо его осунулось — сказывалась мучительная бессонная ночь. — Мы надеялись, что вы поможете вернуть Ника домой.
— Вы же понимаете, что мы не можем обратиться в полицию, — сказала его жена.
— Понимаю. Как был одет Ник, мистер Чалмерс?
— Так же, как вчера: он не захотел раздеться на ночь. На нем был серый костюм, белая рубашка с синим галстуком. Туфли черные.
— Он что-нибудь унес?
— К сожалению, да, — ответил за родителей Тратвелл, — он унес все снотворное из аптечки.
— Во всяком случае, оно исчезло, — сказал Чалмерс.
— Что именно исчезло? — спросил я его.
— Несколько капсул хлоральгидрата и довольно много таблеток нембутала по 0,75.
— Пропало также немало нембусерпина, — добавила его жена.
— Деньги у него есть?
— Полагаю, что есть, — сказал Чалмерс. — Я не стал их у него отбирать. Не хотелось расстраивать Ника.
— В каком направлении он убежал?
— Не знаю. Наверное, прошло несколько минут, прежде чем я его хватился. Увы, сторож из меня никудышный.
Айрин Чалмерс тихо, почти неслышно щелкнула языком и тут же спохватилась. Однако я ее понял. «Если б только сторож», — казалось, говорила она.
Я попросил Чалмерса показать мне, откуда убежал Ник. Мы прошли наверх по короткой, выложенной плиткой лестнице, затем по глухому коридору в ванную. Створки разоренной аптечки были распахнуты. Я открыл окно, пробитое в толще стены, размером полметра на метр, и, перегнувшись, посмотрел вниз.
На клумбе, метрами четырьмя ниже, виднелись глубокие следы, обращенные носками к дому. Должно быть, Ник сначала спустил ноги, потом ухватился за подоконник и спрыгнул. Других следов вокруг не было.
Мы спустились в гостиную, где остались Айрин Чалмерс и Тратвелл.
— Вы очень умно поступили, — сказал я, — не обратившись в полицию. Я в на вашем месте не стал говорить им, да и вообще никому, что Ник сбежал.
— Мы никому об этом не говорили и не собираемся говорить, — сказал Чалмерс.
— Ну, а в каком был Ник настроении перед побегом?
— В неплохом, мне кажется. Спал он мало, мы почти всю ночь проговорили.
— Вы не можете пересказать мне ваш разговор?
— Отчего же, могу. Я говорил о том, что нам надо держаться заодно, что мы готовы оказать ему всяческую поддержку.
— Как он на это реагировал?
— К сожалению, почти никак. Но он по крайней мере не злился.
— Он упоминал об убийстве Хэрроу?
— Нет. Я не задавал ему вопросов.
— А о том человеке, которого застрелили пятнадцать лет назад?
От удивления у Чалмерса вытянулось лицо.
— Что, черт побери, вы имеете в виду?
— Неважно. Нам и без того хватает дел.
— Нет, это очень важно. — Айрин Чалмерс встала и направилась ко мне. Под глазами у нее залегли черные круги, кожа пожелтела, губы шевелились, словно ей хотелось что-то сказать, но она не решалась.
— Вы что, обвиняете моего сына еще в одном убийстве?
— Я только задал вопрос.
— Но какой чудовищный вопрос!
— Согласен с вами. — Тратвелл поднялся и подошел ко мне. — Мне кажется, нам пора уходить. Хозяева провели ужасную ночь.
Я отвесил поклон, который можно было расценить и как извинение, и пошел за Тратвеллом к выходу. Эмилио выбежал отворить нам дверь. Но нас нагнала Айрин Чалмерс.
— Скажите, мистер Арчер, а где произошло это убийство, о котором вы упоминали?
— В местном бродяжьем квартале. По всей видимости, стреляли из того же револьвера, что и в Хэрроу.
— Откуда вам это известно? — спросил Чалмерс, внезапно выросший за спиной жены.
— Полиция провела баллистическую экспертизу.
— И они подозревают Ника? Ведь пятнадцать лет назад ему было всего восемь.
— Я указал на это капитану Лэкленду.
— Вы обсуждали эту историю с капитаном? — накинулся на меня пораженный Тратвелл.
— На его вопросы я не отвечал — если вы об этом спрашиваете, но почти все, что мне известно об убийстве пятнадцатилетней давности, я знаю от него.
— Как у вас зашел разговор об убийстве? — спросил Тратвелл.
— Лэкленд его завел. И я счел своим долгом тут же поставить вас в известность.
— Понятно. Если вы не возражаете, — сказал Тратвелл официально, — я хотел бы поговорить наедине с мистером и миссис Чалмерс.
Я ждал его внизу в машине. Стоял ясный январский день, легкий ветерок придавал ему особую прелесть. Но и события этой ночи, и разговор с Чалмерсами вконец испортили мне настроение. Я боялся, что Чалмерсы меня уволят. Дело было не из легких, но, проведя день и ночь с людьми, в нем замешанными, я хотел довести его до конца.
Наконец из дому вышел Тратвелл и подсел ко мне, на переднее сиденье.
— Они хотели вас рассчитать. Но я их отговорил.
— Не знаю, стоит ли вас за это благодарить.
— Я и сам не знаю. Люди они тяжелые. Мне пришлось им доказывать, что вы не работаете за их спиной на Лэкленда.
Последняя фраза прозвучала вопросом, и я ответил:
— Нет, не работаю. Но мне приходится с ним сотрудничать. Лэкленд ведет это дело уже пятнадцать лет. А я меньше суток.
— Лэкленд сказал, в чем именно он обвиняет Ника?
— Не прямо. Просто заметил, что из револьвера может выстрелить и ребенок.
Глаза Тратвелла сузились и засверкали холодным блеском, словно градины.
— Вы верите, что так оно и было?
— Лэкленд сейчас проверяет эту версию. К несчастью, для ее подтверждения у него есть труп.
— Вы знаете, кем был убитый?
— Личность убитого окончательно не установлена. Но им мог быть преступник, которого давно разыскивает полиция, некий Элдон Свейн.
— Почему его разыскивают?