Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 21 из 38

— Соблазнительной? — бросила Элен, и он поморщился.

— Если именно это слово ты предпочитаешь, то… да, соблазнительной. Когда мы поженились, мне стало интересно посмотреть, какой ты можешь быть на самом деле, и я попросил, чтобы ты купила себе новую одежду.

— Для того, чтобы я приоделась и удовлетворила твое любопытство? А потом стала игрушкой в твоих руках? — Внезапно Элен замолчала, увидев, как изменилось его лицо. Глупо было заходить так далеко, ведь она уже успела узнать, каким Леон может быть в гневе.

— Но ты охотно наряжалась для других, — процедил он сквозь зубы. — Для этого проклятого англичанина!

— Я не делала этого!

— Не лги!

— Ну хорошо, нарядилась, ты меня увидел, и я показалась тебе соблазнительной. Значит это явилось причиной того, что ты нарушил свое обещание?

— Забудь об обещании! Оно уже стало для тебя каким-то наваждением!

— Забыть… почему? Ты дал обещание, и я никак не рассчитывала, что ты его нарушишь.

— Пойми, ты нереально смотришь на вещи. Неужели ты действительно считаешь, что мы всю жизнь сможем прожить таким образом под одной крышей? Подумай здраво — ты же не ребенок! Тебе следовало бы это знать!

— Тогда тебе тоже следовало бы это знать!

— Я понимаю, что сейчас…

— Дядя Леон! Тетя Элен! — громкие детские голоса приближались, и в сад опрометью влетела Фиона, запыхавшаяся и готовая вот-вот расплакаться. — Не давайте им схватить меня!

— Боже мой, девочка моя, что с тобой? — Перемена в Леоне была разительной. Взяв девочку на руки, он прижал ее к себе и стал ласково гладить по головке. Фиона расплакалась, а он достал из кармана носовой платок и стал вытирать ей слезы. — Ну, не плачь. Расскажи, что случилось?

— Они… они… — Рыдания душили девочку и она еще теснее прижалась к груди Леона. В этот момент в сад ворвался Чиппи в сопровождении двух мальчишек примерно его возраста. Они размахивали палками и громко кричали, но, увидев Фиону на руках у Леона, замерли на месте.

— Ой! — побледнев, воскликнул Чиппи.

Леон поднял голову и посмотрел на племянника. Его взгляд остановился на палке в руке Чиппи.

— Могу я узнать, что здесь происходит? — Даже Элен вздрогнула от звука его голоса, и ей стало страшно, когда она представила, какие большие неприятности ждут Чиппи.

— Мы играли в пленного, — неохотно объяснил мальчик.

— В пленного?

— Они заперли меня… в старом турецком доме… в лесу, — сквозь слезы проговорила Фиона, — и сказали, что оставят там навсегда!

— Мы не собирались этого делать, — быстро возразил Чиппи. — Ты же знаешь, что это была только игра.

— Конечно! — Поддержал Чиппи его приятель Андреас и посмотрел на Фиону с видом превосходства. — Она просто ничего не поняла.

— Мы действительно не собирались ее оставлять там, — добавил второй мальчик, которого звали Алекс. — Честное слово, мистер Петру.

Леон посмотрел на мальчишек.

— Отправляйтесь домой, — спокойно сказал он. — С вашими отцами я поговорю завтра.

— Но, мистер Петру…

— Я сказал, по домам!

Андреас, очень недовольный, пошел прочь, а Алекс остался на месте; он выглядел явно испуганным.

— Отец побьет меня…

— Ты должен был подумать об этом раньше. О маленьких девочках надо заботиться, а не гоняться за ними с палками. Ты очень огорчил меня своим поведением, Алекс, надеюсь, наказание пойдет тебе на пользу. А теперь ступай домой.

— Хорошо, мистер Петру. — Алекс сделал несколько шагов по тропинке, но потом оглянулся. — Прости меня, Фиона. Я больше не буду гоняться за тобой. — Он вздохнул, виновато взглянул на Элен, и понурив голову побрел к калитке. Элен решила, что она непременно замолвит за него словечко… потом, когда Леон будет более расположен выслушать ее.

Фиона продолжала плакать, и Элен сказала:

— Давай я ее возьму, Леон.





Тот передал девочку жене. Фиона дрожала и всё еще всхлипывала. Чиппи стоял по-прежнему опустив голову. Леон, взяв его за подбородок, заставил поднять глаза.

— А теперь, молодой человек, я жду объяснений. Зачем вы заперли Фиону в старом доме?

— Как они могли запереть ее? — удивленно спросила Элен. Заброшенный турецкий дом представлял из себя руины. Почти тридцать лет в нем уже никто не жил. — Там же нет даже окон.

— Поэтому мне и у-удалось у-убежать, — сквозь слезы вымолвила Фиона. — Я залезла наверх… и порвала платье. Потом я побежала, а они погнались за мной. — Девочка была так напугана, что Элен нисколько не удивилась, когда Леон в гневе схватил Чиппи за плечи и встряхнул его.

— Отвечай мне! — приказал Леон. Его не тронули даже слезы на глазах мальчика. — Отвечай немедленно!

— Мы просто играли, дядя Леон, честное слово. Андреас предложил игру в пленников, но никто из мальчиков не соглашался им стать…

— И вы схватили Фиону, не так ли? — Голос Леона был мрачен. Чиппи молча кивнул и умоляюще посмотрел на Элен.

— Я все же не понимаю, как они ее заперли? — Элен вопросительно посмотрела на мужа. — В доме же нет двери.

— Это было не в самом доме, а там, г-где раньше держали коров.

— Я жду, Чиппи, — потребовал ответа Леон, не обращая внимания на вопрос Элен и объяснение Фионы. — Я хочу точно знать, что произошло!

— Мы привели ее в дом, — дрожащим голосом начал рассказывать Чиппи, — а потом закрыли ворота…

— Ах, да, — вспомнила Элен и крепче прижала к себе снова задрожавшую девочку. — Там действительно есть тяжелые ворота, но они такие ржавые… Их, наверное, не закрывали много лет…

— Итак, вы привели твою сестру внутрь и закрыли ворота? — Леон опять встряхнул мальчика за плечо, и Чиппи заплакал.

— Леон, не надо…

— Я сам разберусь! — Он выглядел мрачнее тучи. — Как вам удалось закрыть ворота?

— Мы это сделали с Алексом… и еще с одним мальчиком. Он убежал, когда Фиона начала кричать.

— А что делал Андреас?

— Он сторожил меня. — Фиона подняла голову и осуждающе посмотрела на брата. — Я просила Чиппи помочь мне, но он отказался… Он позволил Андреасу стоять с палкой у ворот, чтобы я не убежала…

— Ты же была пленницей, Фиона, ты сама согласилась играть с нами. — Чиппи посмотрел на сестру. — А палка была не для того, чтобы бить тебя. Она была вместо ружья, ты же знаешь. Ты сначала говорила, что не возражаешь, — обиженно повторил он.

— Я не думала, что вы закроете ворота… — Она повернулась к Леону, и слезы опять полились у нее из глаз. — Андреас сказал, что эти ворота — волшебные. Если они закроются, то уже никто не сможет их открыть, и я никогда не выберусь оттуда, никогда! — У Фионы началась настоящая истерика. Леон велел жене отвести девочку в дом и дать ей успокоительное.

— А Чиппи? — Элен умоляюще посмотрела на мужа, хотя и была в душе согласна, что мальчик, безусловно, заслуживает наказания. — Что ты собираешься с ним делать?

— Я думаю, — ответил Леон, забирая палку из рук Чиппи, — что несколько ударов ему не повредят.

— О, нет! — Элен побледнела и вскочила с места. Фиона уцепилась за нее, но Элен сейчас было не до девочки. — Только не это, Леон, — попросила она. — Ты сделаешь только хуже, и Чиппи на всю жизнь затаит на тебя обиду.

Ее слова подействовали на Леона странным образом. Он удивленно посмотрел на жену, и, почти забыв о присутствии детей, произнес:

— Ты говоришь так, как будто заботишься больше обо мне, чем о ребенке.

— Да, — призналась она, глядя ему прямо в глаза. — Не делай этого, Леон, прошу тебя!

— Мысль о том, что Чиппи затаит на меня обиду, так волнует тебя?

Элен поняла смысл его вопроса, но ответила откровенно.

— Да, Леон, волнует. Чиппи уважает тебя и восхищается тобой. Мне бы не хотелось, чтобы его отношение к тебе изменилось.

Леон задумчиво покачал головой и тяжело вздохнул.

— Странная ты, Элен. Я тебя совсем не понимаю. — Он продолжал внимательно смотреть на жену. Прочитал ли он ее мысли? Увидел ли, что она сама не может себя понять?

— Так как же Чиппи? — спросила она, отводя глаза от его проницательного взгляда.