Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 26 из 86

— Но делать вам этого не хочется. — Крис улыбнулся, и Литта вновь увидела не насмешку, а понимание.

— Я должна. Мне не хотелось бы чувствовать себя виноватой — оттого что виновны другие. И мне не нравится быть объектом ненависти.

— Позволю себе заметить, вас легче представить объектом обожания.

— Спасибо за утешение.

Комплимент Литту не смутил. Вообще разговор начал её забавлять: рафинированные светские фразы между собеседниками, в рукаве каждого из которых наверняка таится свой нож. Ко всему прочему — она снова бросила взгляд на зеркальные стены — последние слова Криса, обращённые к "даме" в спортивном костюме, со взмокшими от пота, выбившимися из причёски волосами (спасибо тебе, Вирджиния!), неуместны, если не лицемерны. Или произнесены лишь из традиций этикета.

Она не предложила ему присесть, и Вирджиния, с острым любопытством прислушивавшаяся к разговору, знаками напомнила ей. Но Литта чувствовала, как снова накатывает волна обиды, и довольно резко спросила:

— Это всё?

— Всё, сударыня. Мне жаль, что пришлось огорчить вас.

Он снова всё понял правильно.

Тёмноволосая голова коротко склонилась. "Волк" развернулся и вышел из Оружейного зала. Озадаченная Вирджиния поспешила за ним.

55.

Преподаватель по единоборствам с холодным оружием внимательно проследил выполнение обязательной программы, отметил некоторую нервозность некоторых движений и предложил наиболее удобный вариант двух упражнений. Прежде чем попрощаться и пропасть с экрана, он вдруг ласково и ободряюще сказал:

— Надеюсь, у тебя всё хорошо?

Литта удивилась и кивнула. Но, глядя на пустой экран, она подумала, что теперь, после слов "волка": "Они не знали, кто вы", — она всегда будет гадать: отношение к ней такое, потому что она внучка Александра? Или потому, что человек добр ко всем своим ученикам?

Вернувшаяся Вирджиния неожиданно заявила:

— Литта, я хочу поговорить с тобой!

— Ты заговорила языком стандартных сериалов, — заметила Литта. — Значит, в конце разговора нам придётся кричать и скандалить. Сейчас я не хочу портить тренировки. Перерыв у меня через часа полтора. Тогда и поговорим.

В первый момент Вирджиния растерялась, потом — обозлилась. Наконец, с трудом взяла себя в руки.

— Старших надо слушаться. Если я хочу поговорить с тобой сейчас, я это сделаю. Тем более что речь пойдёт о грубых нарушениях этикета…

— … с твоей стороны, когда ты привела гостя, не предупредив меня заранее? Начинай, — предложила Литта, — только не забывай, что я трудный подросток в разгар трудного переходного периода.

Она отвернулась от тёти. Серебряный, метельный порыв мелькающих мечей отрезал невидимую волну злобы, плеснувшую от Вирджинии. Однако после секундной игры с оружием Литта внезапно остановилась. Показалось? Или на самом деле лоб тёти взбугрился тяжёлыми складками кожи? Может, Вирджиния просто нахмурилась от нежданной дерзости? Вероятно также, ломаные прочерки мечей в воздухе создали мгновенную иллюзию странного уродства…

— Извини, Вирджиния, я неудачно пошутила…

Но тётя уходила. От её подавшихся назад плеч, размашистой походки и даже от шелеста дорогого шелкового платья веяло разобиженным высокомерием. Гладкая волна сегодня синих, с модными фиолетовыми прядями волос почти не шевелилась при широком шаге Вирджинии. "Прекрасная и гордая! — насмешливо вспомнила Литта реплику тёти, нечаянно подслушанную, когда Вирджиния полагала себя в совершенном одиночестве перед зеркалом. — Залезть бы в твои мыслишки и разобраться, отчего ты всё время ходишь такая надутая. Неужели оттого, что не удалось стать единственной родственницей деда?"

Литта не впервые подумала о том, чтобы "узнать" Вирджинию получше. Но всякий раз смущалась, понимая, что вместе со сведениями о жизни тёти может извлечь и нечто недоступное себе по возрасту и, вполне возможно, грязное… Не зря же о Вирджинии сплетничают слуги, что в свои двадцать с небольшим она уже многое перепробовала. Литта брезговала входить в информационное поле Вирджинии ещё и потому, что однажды, попытавшись осторожно прозондировать всё-таки хотя бы первый слой её ментальной оболочки, она вляпалась в какую-то жуткую гадость. Гадость эта испускала чувственный призыв, источавший жирную похоть, — девочка описала особенности ощущения в словаре компьютера и получила это слово, пополнив таким образом свой лексикон малоприятной добычей из мира взрослых. Литте тогда, в миг зондирования, здорово не повезло: она только пообедала — пришлось бежать в ванные комнаты, зажав рот ладонями. С тех пор Литта сильно раздумывала, прежде чем приступить к зондированию: а так ли уж очень хочется знать, о чём думает Вирджиния?

Слушая удаляющийся острый перестук её каблучков, Литта рассеянно подумала, что, пожелай Вирджиния использовать свою обувь в стычке с кем-либо, противнику несдобровать… И вернулась к тренировке.

56.





— Дед, пусть всё останется, как было. В конце концов, они ещё дети.

— Самый младший из этих детей намного тебя старше.

— Они просто слишком по-детски воспринимают понятие чести. Максималисты — это нормально в их возрасте.

— Стычка могла закончиться твоей смертью.

— Сомневаюсь. Скорее, я бы покалечила их, а тебе бы пришлось расхлёбывать заваренную мной кашу, разбираясь с их родителями.

— Поддразниваешь?.. Литта, а если в следующий раз…

— Следующего раза не будет. Теперь они знают, кто я.

— А кто ты?

— Не смейся, дед. Я твоя внучка. А тебя они уважают.

— Это твоя фраза странно звучит. Ты будто пытаешься убедить себя или меня… Кстати, мне не нравится, что "волки" нападают стаей против одного.

— Я же говорила, это дело чести. Они просто хотели напугать меня. И всё.

— Интересно, добились ли они своей цели… Значит, "волки" напали конкретно на тебя. Девочка, милая, чем же ты им досадила?

— Отказалась драться с Крисом на играх.

— Почему? Он вёл себя нечестно? Мне всегда нравился этот юноша. Из хорошей семьи.

— Он вёл себя достойно.

— Как мрачно ты выговорила это. Так в чём же дело?

— Он дрался в нескольких боях подряд, а я до нашего спарринга отдыхала. Он устал, а я…

— Литта, а ты сказала Крису, почему отказываешься от боя?

— Да… Дед, это не смешно.

— Точно. Не смешно. Теперь я понимаю "волков". Они ведь тоже слышали твои слова, не так ли? Господи, Литта, ты нанесла им смертельное оскорбление не как группировке. Ты оскорбила их мужскую гордость. Если ты ещё не знаешь, то прими к сведению: Крис правил "волками" железной рукой, и, тем не менее, они его боготворят. А ты позволила себе усомниться в его силе и выносливости. Запомни, девочка: никогда не говори мужчине, что он устал или ослабел. Особенно, если в возрасте "волков", когда юноша стремится во всём походить на мужчину. Кстати, с Крисом я уже говорил. Его-то твой отказ драться, судя по всему, лишь позабавил. Вот и всё, что я хотел сказать о "волках". Ты понимаешь меня?

— Не совсем. Но сейчас для меня важно, что понял их ты, а значит, "волчья" группировка всё-таки останется в живых. Я люблю тебя, дед!

— Меркантильная у тебя какая-то любовь. Поймала на слове и рада.

— Язви, язви. Я тебя и такого любить буду.

57.

За неделю до поездки в город на традиционным медосмотр — раз в три месяца — Литта тщательно обдумала план поисков Рэсса. Медосмотр должен стать первым этапом. По предыдущим поездкам она запомнила женщину-врача, твёрдо убеждённую, что интенсивная учёба Литты — чрезмерная нагрузка для девочки, перенёсшей годы лишений. Хотя Литта не считала себя слабенькой, она понимала, что постоянно высказываемые упрёки этой женщины деду сейчас могут оказаться ей на руку. К тому же время поджимало. Опять начались болезненно-дремотные ночи, полные кошмаров, а рунные ловушки каждое утро оказывались со следами присутствия. Враг не мог пройти руны, но Литта не чувствовала себя спокойной. Снова она отсыпалась только на пляже.