Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 7 из 85

В этот момент Гомер Симпсон поймал руку другого мальчишки, зашедшего сзади и начавшего шарить в лейтенантских карманах.

- Мальчик, мама не рассказывала тебе о праве частной собственности? - очень мягко спросил он, - где вообще твоя мама? Было бы неплохо позвать ее сюда.

- Ты хороший человек, командир Симпсон, - заметил Гвайо.

- Гм… Почему ты так думаешь?

- Ребенок, - пояснил зулусский сержант, - Ты его держишь, а он не вырывается. Он чувствует: ты друг. Ты хочешь познакомиться с девчонкой, которая его мама? Сейчас будет праздник, и я тебя познакомлю. Она симпатичная, да…

…Праздник в Куапала удался. В лагерь в Касенджи американцы вернулись около полуночи, переполненные впечатлениями - как если бы «туристическая программа» длилась не несколько часов, а несколько дней. А рано утром их ожидало не менее впечатляющее шоу – но не из области культурного отдыха, а из области работы…

Сержант Венди Уайтби встала за четверть часа до общего подъема, чтобы спокойно принять душ под водяной бочкой. Конечно, можно было помыться вместе со всей командой, просто сказав «отвернитесь, парни». Ничего такого. Но… В общем, она выбралась из шатра в 5:40 и застыла от удивления. Рядом с радаром стоял угловатый колесный бронетранспортер с установкой локальной ПВО «SHORAD» (US General Dynamics). В открытом кузове скучали четверо солдат и капрал, а около колеса, растянувшись на толстом листе брезента, сладко спал лейтенант-инженер Чкиро. В нескольких шагах от него на грунте лежал огромнейший крест из толстых стволов бамбука, снабженный многочисленными поперечинами (отчего крест становился похожим на паутину). В центре креста имелась пластиковая коробка с не очень аккуратными прорезями. Кроме того, к кресту несколькими шнурами был привязан мешок, набитый чем-то сыпучим…

- Доброе утро, суб-командир Венди! – произнес капрал, улыбаясь, и с нескрываемым интересом глядя на молодую американку, стоящую около входа в шатер в трусиках, с полотенцем через плечо и обмундированием подмышкой.

- Доброе утро, - ответила она, - Я сейчас буду мыться, так что отвернитесь парни.

- Да, мэм, - сказал он, и отдал приказ на африкаанс, - kop draai, kyk na die noorde!

Через секунду, весь экипаж дисциплинированно смотрел на север. К Венди были обращены только стриженые затылки. Сержант занялась водными процедурами, параллельно размышляя о предназначении устройства, привезенного, вероятно, лейтенант-инженером Чкиро, и (опять-таки, параллельно) вспоминая вчерашний деревенский праздник… Там о мелких правилах западной пристойности никто не вспоминал – ни когда купались в озере (с неправдоподобно-чистой водой), ни на танцевальной вечеринке в местном стиле. Инспектор по абсорбции Длези очень откровенно клеилась к Джиму Лумису… А, может быть, она просто решила его абсорбировать в этнически-родную негритянскую среду? Джим даже спросил у лейтенанта Симпсона: «Слайд, что мне делать а?», и получил ответ: «Действуй по обстоятельствам, солдат!»… Венди, намыливая себя странно пахнущим местным пальмовым мылом, весело фыркнула, вспомнив, как на танцах, через час после захода солнца, Симпсон с некоторой тревогой поинтересовался у нее: «Слушай, ты не видела Джима?»… Вообще-то повод для тревоги имелся. Мало ли кто тут водится. Ладно, бегемоты – на закате они плескались метрах в пятистах от деревни, и выглядели совершенно безобидно, а с такой дистанции - даже как-то игрушечно. Но в озере Альберта, как отмечалось в инструкции, водятся еще и крокодилы… Правда, через полчаса Джим нашелся, живой и невредимый, хотя слегка помятый, из чего следовал логичный вывод, что его утаскивал с танцулек вовсе не крокодил, а гораздо более симпатичный персонаж. Хи-хи. Джима можно понять. Он просто исполнял приказ.

Чувство времени у сержанта Уайтби было на высоте. В момент, когда над лагерем батальона заунывно пропел рожок, она застегнула пряжку на ремне. Вот так! Через несколько секунд вылетевший из шатра Гомер Симпсон резко затормозил, и…

- Венди, что за долбанная хреновина здесь лежит?

- Не знаю, Слайд. Вероятно, это как-то связано с радарной вышкой.

- Что? Черт! Ни капли не похоже.

- Нет, это не вышка, командир Симпсон, - отозвался зулусский капрал из кузова бронетранспортера, - Это специальная инженерная вещь для воздушных пузырей.

- Каких пузырей?

- Пузыри привезут люди Мпулу, после завтрака, - лаконично пояснил капрал.

- Так!.. Осталось выяснить, зачем нам эти мпулуанские пузыри.

- Для радара сэр. Майор приказал поднять его на 600 метров. Привезут пузыри, и мы поднимем. Майор тоже приедет смотреть! Интересно, да!

Джон Бриггс, двигаясь от сортира к душу, проинформировал.

- Слайд, я читал про это. Радар поднимают на специальном аэростате, который стоит гребаную кучу денег.

- Вы, янки, богатые, - заметил капрал, - Вы можете тратить на пузыри гребаную кучу денег. Мы, люди Зулу, пока не очень богатые, и люди Мпулу тоже не очень богатые. Поэтому, у нас просто пузыри. Не такие красивые, как у вас. Только чтобы работали.





Понятие «после завтрака» в черной Африке означает «неизвестно когда, но гораздо раньше обеда». В данном случае, оно реализовалось около десяти утра. Вестником появления «людей Мпулу» стал Чкиро. Несмотря на свое сонное состояние (весь прошлый вечер и большую часть ночи он с группой саперов мастерил из подручных материалов подвес для радара), он первым заметил точку в южном секторе неба.

- Вот! – его палец указал направление, куда смотреть.

- Что? – переспросила сержант Уайтби.

- Летят люди Мпулу, - пояснил зулусский лейтенант-инженер.

Венди хмыкнула, вытащила из кармана портативный бинокль, навела на небо, и…

- Слайд! Посмотри, какая хреновина!

- Хреновина? – переспросил Симпсон, прятавшийся от жары в тени навеса, и тоже вооружился биноклем, - Так. Это не хреновина, а летающая канонерская лодка. Она состоит на вооружении в морской полиции Меганезии, в ВМФ Папуа, и в силовых формированиях «CSAR Hybird» непризнанной Западной Новой Гвинеи - Хитивао.

- Похоже на парусный тримаран с гидрофойлом, - сказал Пруст, - Во Флориде на них гоняют по заливу только так! Узлов тридцать, черт меня побери, если вру.

- У тебя хороший инженерный взгляд, Рэй, - похвалил лейтенант, - В «World Military Review» есть схема, как из 60-футового гоночного тримарана «Formula-60» получился новый класс машин морской авиации. Условно: мачта с парусом распадается на два наклонных крыла - стабилизатора, консоли боковых поплавков становятся еще двумя крыльями, а на вертикальном остатке мачты стоит винтовой движок. Бронирование и вооружение добавляются по обычной схеме. У нас в 60-е годы прошлого века так же сделали из спортивных катеров с гидрофойлом, или подводным крылом, скоростные боевые катера класса «Flagstaff», длина 80 футов, вес полста тонн, скорость 50 узлов, почти как у самолета. Кстати, разработка авиастроительной фирмы «Grumman».

- Та фирма, которая делает палубные истребители? – спросил Данович.

- Точно! Причем она их делает уже почти сто лет. Серьезная команда.

- А у этой папуасской штуки какая скорость? – поинтересовался Бриггс.

- Полтораста узлов. Не великое достижение для летательного аппарата.

- Зато, наверное, дешево, - предположил Риттер.

- Тоже точно, - сказал Симпсон, - Это игрушка для стран с малобюджетным флотом.

Летающая канонерка приводнилась в нескольких сотнях метров от берега и, уже как обычный катер проехала по озеру почти до самого уреза воды. Верхняя пара крыльев сложилась, как у какого-то фантастического насекомого. А потом появился экипаж.

Данович пихнул Лумиса в плечо.

- Алло, Джим, не зевай. У тебя вроде, получается клеить местных девчонок.

- Иди ты в жопу, - проворчал Лумис, - Вчера само так получилось, понял?

- Конечно, само, - согласился Данович, - Оно всегда само получается.

- Или не получается, - уточнил Маркони.

- Пошли, познакомимся, - подвел черту Симпсон, - Наш Чкиро уже что-то с ними обсуждает, и нас это наверняка касается.