Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 68

Ноа как раз вставал с кресла, одновременно проводя рукой по волосам, пытаясь привести их в порядок, как дверь в другом конце комнаты неожиданно распахнулась. Повернувшись, Ноа увидел, что в дверях стоит Сара, а за ней, слегка взбудораженный Уэстман.

— Ноа, дорогой, скажи, пожалуйста, Уэстману, что я могу находиться здесь. Я знаю, сейчас рано, но ведь мы же друзья. Друзьям ни к чему все эти церемонии.

Ноа посмотрел на своего дворецкого. Тот оказался в весьма затруднительном положении, ведь Сара была сестрой его бывшего хозяина, и его отказ впустить её являлся проявлением неуважения. И всё же он был предан своему нынешнему хозяину. Ноа шагнул вперёд, собираясь защитить его.

— На самом деле, Сара, я думаю, что нежелание Уэстмана впускать тебя было вызвано, скорее, стремлением защитить твоё имя, а не моё уединение. Ты выросла в сельской местности и привыкла к тому, что дозволено там. Здесь же, в городе, считается неприличным, если леди, незамужняя леди, навещает неженатого мужчину в его доме. Если бы кто-нибудь увидел, как ты входишь сюда, почти наверняка разразился бы скандал. — Он выглянул в коридор. — Ты не взяла Элеанор с собой?

Сара надула губки. В детстве, когда они с Тони отказывались брать её с собой на рыбалку, она, семилетняя девчонка, надувала губки точно так же, и Ноа находил это очаровательным. Однако сейчас ей это не очень-то шло.

— Нет, — сказала Сара. — Утром Элеанор отправилась по какому-то поручению. Кристиан тоже уехал рано. Все горничные занимались своими делами, и мне стало очень одиноко. Поэтому я попросила кучера привезти меня сюда. — Её глаза начали наполняться слезами. — Мне жаль. Ты, должно быть, полагаешь, что я совершенно невоспитана. Но я никогда не думала, что это может считаться неприличным — навестить того, кого ты знаешь всю свою жизнь.

— Всё в порядке, — нахмурившись, сказал Ноа. — В доме множество слуг, так что опасности нет. В этот раз. — Он направился к буфету. Сейчас ему действительно нужна была чашка кофе. — Хочешь кофе, Сара?

Засопев, та покачала головой.

— Нет.

— Чай?

Сара взглянула на Уэстмана.

— Это было бы чудесно.

Поняв намёк, дворецкий пробормотал, что скоро вернётся. Он оставил дверь открытой нараспашку, так что и коридор, и слуги, работающие в доме, были прекрасно видны.

Взяв чашку кофе и вернувшись к своему креслу, Ноа взмахом руки предложил Саре сесть напротив, пока она ждала Уэстмана с чаем. Сам он сделал большой глоток кофе, и удовольствие от его насыщенного вкуса и аромата, от тепла, тотчас же разлившегося у него в животе, охватило Ноа. Затем он провёл рукой по своему шероховатому от отросшей щетины подбородку.

— Прошу прощения за свой вид. Я до поздней ночи работал с кое-какими бумагами и заснул прямо здесь, в этом кресле, и ещё не успел ни побриться, ни переодеться.

Сара покачала головой.

— Всё в порядке, Ноа. Мы же давно знакомы, сам знаешь, — она повернулась, разглядывая мебель и отделку кабинета. — Леди Денби сказала мне, что ты всё-таки был на балу вчера ночью.

«Так вот что вызвало этот ранний утренний визит», — подумал Ноа. Ведь он отказался сопровождать её туда.

— Да, я действительно приехал на бал, но только на очень короткое время.

— Мне казалось, ты сказал, что не сможешь.

Сделав глубокий вдох, Ноа постарался справиться с растущим раздражением.

— Да, я так говорил, но так уж было угодно судьбе, что сразу же после нашего с тобой разговора, я узнал, что кое-кто, с кем мне следовало обсудить кое-какие дела, будет там. Я не стал сообщать тебе об этих изменениях, ведь предполагалось, что я появлюсь совсем ненадолго и сразу же уйду.

Сара посмотрела на него сквозь ресницы.

— И тебе удалось обсудить эти дела?

Слегка едкие нотки в её голосе не остались незамеченными. Она злилась. Он вспомнил, о чём говорила Августа прошлой ночью — о сарином утверждении, будто бы они с ним обручены. Последнее время девушка слишком часто вела себя, как жена.

— Не совсем. Кажется, мне предоставили неверные сведения. Человека, с которым я хотел пообщаться, в конце концов, не оказалось на балу.

— О! — Сара, казалось, оживилась. — Как неприятно.



В этот минуту в комнату вошёл Уэстман с подносом, и пока он наливал чай и клал булочку с изюмом на блюдечко, Ноа и Сара молчали. Следом за дворецким в комнату стрелой влетел Пан, без сомнения, надеясь на угощение. Не найдя ничего вкусненького, он принялся играть с подолом сариного платья, ударяя по нему лапой.

Заметив котёнка, девушка шикнула:

— Прекрати это! — и, шлёпнув его ладонью, передвинула ноги.

Ноа взял Пана на руки.

— Это всего лишь любопытный котёнок. Он же не хотел навредить.

— Твои слуги не должны позволять своим животным свободно бегать по дому. Ему следует быть на кухне и ловить мышей, в чём и состоит его задача.

Ноа посмотрел на девушку.

— Пан — мой котёнок, Сара.

— О. — Услышав эти слова, она нахмурилась. — Я просто боялась, что он может порвать подол. Это моё лучшее платье.

— Я попрошу Уэстмана унести его.

— Нет-нет, всё в порядке.

— Возможно, ему захочется сливок, повариха нальёт их ему на кухне.

Взяв Пана и поклонившись ещё раз, дворецкий покинул комнату.

— Получается, тебе всё-таки удалось завершить свою работу прошлой ночью? — спросила Сара, нарушив неловкое молчание, наступившее после ухода Уэстмана.

— В некотором роде, — нахмурившись, Ноа подумал о том, как внезапно Августа покинула его вчера. — Есть ещё кое-что, что я должен прояснить.

— Ты, должно быть, очень устал. Всю ночь работал, совсем не спал. Что…

Её слова повисли в воздухе. Ноа увидел, что Сара всматривается во что-то на ковре, в какой-то предмет, который она там заметила. Наклонившись вперёд, она подняла этот предмет, села обратно в кресло и вытянула руку со свисающей с пальцев цепочкой со звёздной и лунной подвеской. Подвеской Августы.

— Почему это лежит на твоём полу, Ноа? — по ярости, плескавшейся в её голосе, Ноа понял, что Сара прекрасно знает, кому принадлежит эта вещица.

Потянувшись, он снял с её руки цепочку. Проклятье! Ну почему она, именно она нашла подвеску?

— Сара, я…

— Она была здесь, да? Прошлой ночью. Именно поэтому ты не стал сопровождать меня на бал к Денби. Потому что хотел быть с ней. Ты приехал на бал, о да, приехал, но приехал в поисках её, а затем вы оба отправились сюда. И ты смеешь толковать мне о приличиях! Неудивительно, что, когда я приехала, ты разозлился. Она всё ещё была здесь? Пряталась за занавесками? Твоей шлюхе пришлось выскользнуть из дома через заднюю дверь, так, чтобы никто не увидел, как она покидает твой дом без должного сопровождения?

От её мерзких слов глаза Ноа сузились.

— Достаточно, Сара. Ты переходишь все границы.

Но та словно не слышала его.

— Я знала, что ты продолжаешь с ней встречаться. Это было понятно всем, кто видел ваш танец той первой ночью в «Олмаксе». А потом музыкальный вечер твоего брата. Ты был вместе с ней в кабинете тогда, верно? Она пыталась притвориться, что сама заперлась там, и все ей поверили. Все, но только не я! Увидев два бокала, я всё поняла. Но разве кто-нибудь заподозрит такую, как она, в недостойном поведении? А теперь это! После того, как я рассказала ей о нас!