Страница 62 из 206
– Мой конь специально выучен идти по дорогам ночной порой. И даже по полям, в полной темноте. Выучка эта мешкотная, но многого стоит. Даже на обочинах попадаются мучачьи норы, а если конь сломает ногу – это уже не конь, сломанная нога у коня – стало быть конская колбаса… Сия провизия, кстати, удобна в странствиях, ибо не портится. Да, сэр Сериога! Я тут заходила в сторожку после вас…
– И что? – весьма нелюбезно отозвался сэр Сериога.
– Дружище, при всей неопытности и необученности вашей вы рождены для побед, сиречь для убийств… Восхищена! И спешу сие выразить. На каждого пришлось ровно по одному удару, и столь неотразимо и верно нанесены они были, что и не всякий рыцарь смог бы… Благородство крови, сэр Сериога, оборачивается благородством в кровавом деле! Чисто, беззвучно, без излишних страданий для жертвы! Воистину герцогские удары у вас, сэр Сериога! То есть ваша светлость милорд Де Лабри!
– Леди Клоти… Клотильда, хватит, – устало сказал герцог Де Лабри. Мишка всхлипывал во сне, пристроив голову на его левом плече. Рука немного онемела, спину начинало ломить от усталости – многовато сегодня выпало на его долю приключений, что ни говори.
– Будет. Какой из меня герцог Де Лабри – курам на смех. Я им не являюсь. Более того, я даже не менестр…
– Зачем так говоришь! – горячечным шепотом взорвался за его спиной Слуди. – Милорда! Герцога! Эльфийское слово крепко, да. Ты ребенка бережешь. Вот возвернись – будет тебя ждать твоя замка, господина… Вот увидишь…
– Кстати, Слуди, а как же насчет эльфийской мандонады? – не удержался от несколько запоздалого любопытства Серега. – Меня же вроде бы обязывались беречь от убийц, мстить и карать всех посмевших дерзкою рукою на меня, бесценную ягодку, посягнуть… Ну и где же мой конвой?
Клоти фыркнула, конь под ней сделал то же самое. А Серега получил от гнома неожиданный ответ:
– Ты же жив, господина. Стало быть, слово эльфов нарушено не было…
– Собственно, а куда мы теперь направляемся? – робко вопросил лекарь. – Какие у вас планы на этот счет, ваше сиятельство? Или у вас, моя наиблагороднейшая леди?
– Имею я целых два благородных намерения, – добродушно отозвалась леди Клоти. – Первое – изрубить в мясное пюре барона Квезака. Я полагаю, вам, сэр Сериога, никогда не приводилось видеть прелюбопытнейшую “казнь рулетом”? Клянусь вам, лучше меня в этом мире с этим могут справиться только мои братья. Второе намерение – найти укромное место где-нибудь… да хоть бы даже и в лесу, и денька два-три-четыре спать и есть. Есть и спать. Да и вас, сэр Сериога, не помешает поучить кое-чему на досуге. Путешествовать с вами – преопаснейшее занятие! И это при том, что вы всего лишь… менестрель, одним словом. Но как вы умеете влипать в неприятные ситуации и заводить врагов! Благородство вашей персоны для меня теперь несомненно.
– Премного вам благодарен, – немного иронично ответствовал на это Серега.
– И намереваюсь я твердо выполнить свое намерение и приложить все силы для обучения вашей персоны всем рыцарским премудростям. Бой оборонительный, бой наступательный, разведка боем, упражнения для увеличения вашей физической мощи!
Увы, мускулистая блондинка не знала, за что берется. Сереге как-то сразу вспомнилось печальное… нет, даже не лицо, а скорбный лик их учителя физкультуры из колледжа. Скорбный лик, коим взирал он на Серегины печальные висы на перекладине и зависы на канатах…
– Удачи вам в ваших благородных намерениях, леди, – не удержался от сарказма Серега. – Осмелюсь полюбопытствовать, такие милые предметы, как ваша достославная “казнь рулетом”, тоже будут входить в этот курс молодого бойца?
– Рыцаря. Не бойца. Бойцы, сэр Сериога, – это… Это детки с арен, где ведутся бои для развлечений. Со ставками. Сие весьма нечестно. Немало благородных людей, сэр Сериога, потеряли там свои состоянии и поместья. Бойцов, кстати, там готовят по-разному – кого получше, кого похуже. Смотря для какой роли их готовят – в победители или побежденные. Шуты, развлекающие толпу кулаками вместо бубенчиков…
– Вот и мы, менестрели, почти что тем же самым занимаемся… —посочувствовал на тему дня Серега.
Клотильде шутка не понравилась. Она негодующе фыркнула, ненадолго воцарилась тишина, нарушаемая лишь глухим топотом копыт.
Слева наплывала полоса густо-черной тени. Лес. Высеченный и редкий здешний лес.
– Вот, благородная леди, и место, коего вы желали, – покашливая, деликатно нарушил затянувшуюся паузу лекарь. – Въедем ли мы туда сразу или же проедем еще немного по дороге?
– Не знаю… Как только рассветет и отпертые ворота обнаружат, за нами сразу же пустят погоню. А то и раньше – если барон сумеет каким-то образом освободиться от веревок прежде, чем к нему зайдут за его ночным горшком… Так. От собак в лесу не спрячешься…
– Слуди знает хороший места, – поделился с ними гном. – Спрячут!
– Вот и славно. Веди нас, Слуди.
Слышно было, как вороной жеребец, недовольно фыркая и храпя, уступает нехотя свое место во главе колонны малютке-пони. На скорости их кавалькады это, кстати, совершенно не сказалось. Они влетели в лес и понеслись по дороге – безмолвные тени в ночи. Спасающиеся от погони.
– Странно! – высказалась вдруг леди Клотильда, царственно выпрямленная спина которой теперь неслась прямо у Серега перед глазами. В связи со сменой очередности следования их процессии.
– Что странно? – отозвался Серега.
– Столько еду бок о бок с вами, сэр Сериога, – серьезно сказала леди Клотильда, – а ничего не случается.
“Язва”, – горько подумал Серега. Но ничего не поделаешь, похоже, что она права. Такое ощущение, что все неприятности в этом мире избрали своим катализатором именно его, Серегу.
– Ну почему ж ничего не случается, – насмешливо ответил вдруг леди Клотильде лес справа. – Уже случилось, тока вы ведь меня не замечаете, детушки, покеда я вас сам в себя носом не ткну!
“Лесной хозяин”, – опознал знакомый голос Серега. И не менее знакомую манеру выражаться. Кони тоже что-то такое в голосе опознали, потому что резко встали и стояли теперь тихо, перекликаясь между собой жалобным ржанием. Правда, у битюга леди Клотильды жалобных ноток, пожалуй, все же не было слышно. Так, вселенская печаль…
Глава одиннадцатая
ИСТИНА ГДЕ-ТО РЯДОМ
Истина где-то рядом. Вот только Малдер вечно запаздывает… Серега полулежал в удобнейшем кресле из могучего древесного пня, покачивал в руке простенькую глиняную чашку с бордово-бархатным вином и слушал. Старичка-хозяина. Тот многословно комментировал их похождения по пути в Дебро и в самом Дебро. И под цветистой вязью местных фольклорно-сленговых оборотов не понять было, издевается он или, наоборот, восхищается. Хотя, что б такой субъект – да кем-то восхищался?
– Полселения перекалечили. Пожарищ поразвели! Баронюшку побили. Почему, пошто? А господина палача-то баронского как – ай-яй-яй… В селе, словно драконы свадьбу справили. Крик, ор! И усе за ради двух доходяг. – Старичок брезгливо ткнул подбородком в сторону карлика, вновь погруженного в нирвану общения с костяной безделушкой, и жалко вздыхающего лекаря. – И сопляка. Нахлебников у тебя теперь, чадушко, как у настоящего герцога – прорва… А барон-то как желаить тебя найти теперь! Помочь яму, что ли? Хучь маврикиев на старость подзаработаю. Теперича вы усе – денежные мошны об двух ножках. Слыхали, чадушки, барон с час назад объявил – за кажного из вас, включая обоих младенцев, по тыще маврикиев дадут. И обещал добавить, ежели приведут живых. Лично желает ремешки из вас делать…
Леди Клотильда, непринужденно расположившаяся в таком же кресле-пне справа от Сереги, довольно заулыбалась и очаровательно зарумянилась. Как юная девица после цветистого комплимента.
– Даже тысячу? Ах душка барон…
Серега хмыкнул и обратился к старичку:
– Час назад? А вы уже знаете. Значит, у вас хорошая сеть осведомителей. Или только один, но уж очень хороший. Стало быть, и о нашем… помещении в бароновский зиндан вы тоже почти наверняка знали. Так?