Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 58 из 125

– Я тоже.

Мелани кивнула, вновь восхитив меня своим железным самообладанием.

– Я посчитала вас приятелем Отиса, – сказала Мелани. – Я решила, вы пошли на поводу у его буйной фантазии. Но теперь я вижу, я ошиблась. Вы действительно знаете место, где лежит V–30?

– Да, знаю, – сказал Джек. – А вязкое вещество, подтопившее ржавую посудину, явно вылилось из танков V–30. Оно разлилось по каменному козырьку. У нас совсем мало времени. Вы ведь слышали о циклоне, названном вашим именем. Циклон приближается.

– На какой глубине лежит V–30?

Джек улыбнулся:

– А вы умеете собирать разлившееся по дну вещество?

– Суток на это мало.

– Вот видите…

– Но мы можем сделать проще. Мы подорвем каменный козырек и спустим все это вниз, на большую глубину. Мы утопим там пару буев, отпугивающих все живое, и таким образом выиграем время. Через год – другой мы доберемся до тех глубин и сумеем нейтрализовать соединение. Если этого сейчас не сделать, все это побережье обречено. Мы попросту сразу утеряем контроль над эпидемией, от нас ничего уже не будет зависеть.

– Вы готовы обсудить некоторые детали?

– Да, – твердо сказала Мелани.

– Кирк, – облегченно сказал Джек. – Забирай бутыль и оставь нас, пожалуйста.

2

Они остались одни. Я слышал, как Отис раздраженно протопал по коридору, направляясь на балкон. Джек Берримен спросил:

– Вам известна формула этого соединения?

– Да, – ответила Мелани. – Но она является собственностью военно–морского флота.

– Все на свете является чьей–то собственностью, – философски заметил Джек. – Даже глоубстер, как вы знаете… Сколько человек знает формулу?

– Два.

– Всего два? Это хорошо. Я надеялся на это. Где два, там и три. Это справедливо. Вы ведь не против моего предложения?

– Вы? – удивилась Мелани.

– Избави Бог! – отмахнулся Джек. – Мне и своих проблем хватает. – Он, несомненно, вспомнил в этот момент об Отисе. – Вот телефон. Сейчас я назову номер, вы его наберете. Как видите, номер не здешний, но там ждут вашего звонка. Вы скажете: я от Паннера. Вас поймут. Ваше дело быстро и точно договориться о передаче формулы. И о гарантиях. Вы ведь понимаете, о чем я?

Мелани кивнула.

Джек назвал номер.

Это был номер шефа. Один из его нескольких резервных номеров.

Я ухмыльнулся.

С военных моряков можно много чего содрать. Можно линкор с них стребовать. За такую находку, как катер V–30 с этой черной лужей на дне, они и линкора не пожалеют. Одно дело, когда люди считают виновником гибели тысяч и тысяч людей какую–то жуткую доисторическую тварь, другое дело, когда оказывается, что сама эта тварь, а с нею тысячи и тысячи людей отравлены красивой длинноногой женщиной – волевой, сильной, все еще привлекательной. Если о таком раструбить на весь мир, военные моряки не только линкор отдадут.

Дался мне этот линкор!

Я допил остывший кофе, проверил, как работает записывающее устройство, – Мелани все еще говорила По телефону.

Наконец она повесила трубку:

– У вас деловые друзья.

Берримен усмехнулся:

– Надеюсь, у вас тоже.

– Мне нужны точные координаты. Через полчаса я вызову в пролив спецсуда и аквалангистов.

– Сколько времени уйдет у вас на всю операцию?

– Часов семь. Думаю, этого хватит.

Мелани задумалась, потом негромко сказала:

– Бедная тварь…

Джек озадаченно уставился на нее:





– Тварь? Вы имеете в виду глоубстера?

Мелани покачала головой.

– Человека?

Мелани улыбнулась.

– Кого именно?

Мелани молча ткнула пальцем в кресло, в котором совсем недавно сидел Отис:

– Вы хотели бы уйти с острова?

– Да, – все еще с некоторым недоумением ответил Джек. – Период штормов я хотел бы провести как можно дальше отсюда. Но я не один, – сказал он уже суше. – У меня есть друг. Я бы хотел, чтобы он покинул остров вместе со мной.

– Вы имеете в виду Отиса? – разочарованно протянула Мелани.

– Нет, не Отиса. Я имею в виду Эла Хуттона.

– Тогда считайте вопрос решенным. Условие одно, никаких вещей. Уже сегодня ночью вы будете на материке. Мы ведь больше не нуждаемся в личных встречах?

Берримен кивнул.

Мелани холодно улыбнулась Джеку. У нее вновь был вид победительницы:

– Этот Отис… Он нуждается в лечении… Талантливый, в сущности, человек, но эти пагубные пристрастия… Вы понимаете меня?.. Надеюсь, вы никогда больше не будете проявлять излишнего интереса к его судьбе?..

Джек кивнул.

Я тоже машинально кивнул.

Я всегда знал, что Джек справится с этой проблемой, правда, я не думал, что он справится с нею столь изящно.

Подумаешь, Отис. Какой–то там Отис. Какой–то там человек из морга.

Эти дикие прозвища часто определяют всю судьбу отмеченных ими людей.

Спор с дьяволом

Был я все время, как птица одинокая на кровле.

Из Псалмов

Не дар и не мастерство, а край, местность. Не просто искусство, а неизбежность, то единственное, от чего не уйти.

У. Сароян

1

Надломленная, пожелтевшая ветка вяза, широко раскинувшего крону над скучной почти трехметровой бетонной стеной… Едва заметная царапина на той же стене, наглухо отгородившей виллу от внешнего мира…

Не слишком много, но для опытного глаза – достаточно.

Дня три назад неизвестный, торопясь, спрыгнул с вяза прямо на гребень стены, весьма своеобразно украшенный битым стеклом, и это стекло ничуть его не испугало. Сползая со стены, неизвестный оставил на бетоне царапину. Оказавшись на земле, среди розовых кустов, он немного помедлил (неясный отпечаток каблука), а затем скользнул в старую, поросшую травой канаву. Одно ее ответвление уводило в дубовую, рощицу, другое вело прямо к дому. Впрочем, открытую веранду, на которой любил отдыхать хозяин виллы, увидеть отсюда было невозможно – ее закрывали хозяйственные пристройки, зато со стены можно было любоваться всеми тремя окнами кабинета–библиотеки.

Под стеной валялась металлическая лесенка. Именно здесь две недели назад нашли труп садовника Бауэра.

«Герб города Сол».

Название виллы меня раздражало – слишком претенциозно, к тому же, я никогда не слыхал о таком городе. Может, где–нибудь в озаркском краю или на севере… Не знаю… Скорее всего, придумка хозяина. Отгородившись бетонной стеной от всего мира, старик Беллингер последние десять лет ни разу не покидал территорию «города Сол», он не поддерживал никаких отношений даже с единственным своим соседом – художником Раннером. Впрочем, в отличие от старика, Раннер на своей вилле не засиживался; его садовник и сторож, некто Иктос, бывший грек, эмигрант, кажется, приятельствовал с покойным Бауэром, но это не означало того, что он мог бывать в «городе Сол».

Я продолжил обход стены.

В который раз я ее обхожу?

Может, в сотый, в трехсотый… Не знаю.

Меня не отпускала смутная тревога: выходило, что время от времени здесь, рядом со мной и рядом со стариком Беллингером, которого я охранял, появляются какие–то неизвестные люди, не имеющие никакого отношения ни ко мне, ни к хозяину.

Эта надломленная ветка…

Пришаркивая, чуть волоча левую ногу, потягивая довольно дерьмовую сигару, я неторопливо обходил вверенное мне хозяйство.

Если за мной действительно наблюдают, они должны видеть – никакой опасности я не представляю. Ни для кого. И ни в какой ситуации. Обыкновенный наемный работник, умеющий разжечь огонь в камине, даже приготовить обед. Ну и проследить за домом, за садом. В рекомендации, написанной доктором Хэссопом (как я понял, когда–то он неплохо знал Беллингера), особо отмечалось мое трудолюбие, подчеркивалась моя сдержанность, но и умение поддерживать непритязательный разговор, подчеркивалась моя исполнительность. Думаю, доктор Хэссоп не раз усмехнулся, сочиняя рекомендацию – уж он–то знал, что я из себя представляю.