Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 16 из 125

– От пяти до восьми, я сам подсчитал! – старый Флай трясущимися руками набил трубку. – И прикройте за собой дверь, опять потянуло химией.

Открывая содовую, он сварливо пожаловался:

– Проклятая погода. Раньше у нас лили дожди, теперь сверху льется кисель. Плохие, плохие времена…

12

К появлению Нойс и Италии ужин, заказанный старому Флаю, был готов. Кальмары, устрицы, дардженский краб… Флай хмыкнул: можно есть, все из банок… Кажется, он нас жалел.

Брэд не выдержал:

– Все из банок!.. Мне надоело. Я хочу в постель. Италия думает так же.

Италия засмеялась.

– Как хочешь, Брэд… Итака не то место, где можно повеселиться от души.

Италия и Хоукс тут же исчезли. Унылый мальчишка в грязной форменной курточке поменял пепельницу и, встав у стойки, от нечего делать глазел на нас.

Как правило, нечто вроде согласия между мужчиной и женщиной возникает сразу. Или не возникает. Нойс сбивала меня с толку. Я не понимал, чего она хочет. Поэтому спросил у нее прямо:

– Пойдешь со мной? Она, наконец, улыбнулась.

13

Я вел машину сквозь сплошной ливень. Стена воды. Нет, не стена. Флай был прав. Ливень походил на тянучку, на кисель. В такую погоду за руль садятся лишь идиоты.

– Поднимись в сорок третий номер, тебя пропустят. Скажешь, что ты со мной.

Запарковав машину прямо у отеля, я поднялся в номер. Нойс сидела в кресле и внимательно разглядывала комнату. «Они здесь все какие–то запуганные», – с неудовольствием отметил я.

– Прими душ. Я сделаю кофе. А?

Она неуверенно кивнула.

Я дождался, когда из ванной послышался шум воды, поставил на плитку джезву, прислушался и погасил свет.

Открыть окно было делом секунды. Я выставил наружу пробирку, принесенную еще днем. Капли шумно разбивались о подоконник, текли по руке. Я попробовал на язык – сильно кислило.

Когда пробирка наполнилась, я плотно заклеил ее специальным пластырем и сунул в карман куртки. Таким же образом я поступил со второй, потом набрал целый стакан дождевой воды, включил свет и удивился – дождевая вода отливала мутью.

Скрип двери заставил меня обернуться. На пороге ванной, придерживая рукой полы халата, стояла Нойс.

– Что ты делаешь? – она явно была испугана.

– А ты? – рассердился я.

– Зачем тебе дождевая вода?

Я демонстративно выплеснул воду и бросил стакан в мойку.

– Чего ты боишься, Нойс?

– Бэд Стоун тоже возился с этой водой… Он что–то искал… Это стоило ему жизни.

– Ты знала «нашего Бэда»?

– Еще бы! Это был мой муж.

Ее сообщение застало меня врасплох. Мне ведь и в голову не приходило, что в Итаке до сих пор живут люди, близко знавшие Бэда. Но зачем ему нужна была эта вода?

– Возьми себя в руки, – сказал я. – Мало ли кто чем занимается?

– Есть специальное распоряжение санитарной инспекции, Герб, и ты прекрасно знаешь это. Вода, почва, воздух Итаки не могут быть объектом частных исследований.

– Я не исследователь. Оставь. Все это чепуха.

– Нет, не чепуха. Бэд говорил так же.

Она закусила губу.

Я злился. Нас могли подслушать. Я схватил ее за руку:

– Сбрось халат. Мы пришли сюда не болтать, правда?

Одновременно я прижал к губам палец. Какого черта! Притащив сюда Нойс, я ошибся. Это нельзя было делать. Она хороша, кто спорит, но мне была нужна не она. Восемь процентов, – вот что меня волновало. Эти два слова стоили любого риска, а я здорово рисковал. Не мне исправлять этот мир. Я хотел получить восемь процентов!

Все еще прижимая палец к губам, я толкнул Нойс к постели.

И в этот момент раздался стук в дверь.

14

Нойс вздрогнула.

Я втолкнул ее в ванную:

– Сиди здесь, пока я тебя не позову.

И подошел к двери:

– Кто там?

– Откройте, Гаррис. Санитарная инспекция. Какого черта вам нужно?





– Откройте, – повторил Габер.

Я открыл.

Первым вошел он, за ним два крепких парня в униформе «СГ».

– Нашим приказам следует подчиняться сразу, – хмуро заявил Габер. Его длинные локоны были мокрыми. – Ты ездил к океану, говорят, даже входил в воду. К сожалению, с двух часов дня, уже после твоего отъезда, эта зона перешла в разряд опасных – там недалеко в воде обнаружили труп моргача. Тебе не обязательно знать подробности, но меры прими, – он вынул из кармана флакон. – Десять капель на ночь. Утром повторишь.

Затрещал телефон. Я вопросительно глянул на Габера.

– Возьми, – поощрил он.

– Герб, – голос Хоукса был слышен за десять шагов. – Эти подонки из санитарной инспекции притащили мне флакон мутной дряни. Не вздумай ее глотать, Нойс тебя не поймет.

– И что ты сделал с этой дрянью? – я покосился на Габера.

– Слил в раковину! Я знаю, чего стоит их водичка! Им не мы нужны, Герб, они охотятся за нашими девчонками, – он был разъярен. – Мою Италию они уже уволокли!

– Ладно, ладно, Брэд…

Я повесил трубку. И замер.

На пороге ванной стояла Нойс. Она успела одеться. На ней снова была длинная юбка и тонкий пуловер.

– Разве я звал тебя?

– Я должна уйти.

– Она права, – мрачно подтвердил Габер. Похоже, слова Брэда Хоукса не пришлись ему по душе. – Ты еще не знаешь, Герб, и это наша вина – мы не успели тебя предупредить: многие местные жители состоят на специальном учете. Сами они, конечно, помалкивают, – он хмуро уставился на Нойс. – Понятно, им ни к чему рекламировать свою пониженную сопротивляемость болезни Фула.

Мерзкая старуха с уродливым младенцем в мешке…

Нойс – потенциальная моргачка? Нойс – потенциальная колонистка? Чем грозят мне ее поцелуи?

Я был взбешен. Габер понял меня:

– Десять капель на ночь. Повтори утром. И не слушай никаких болтунов. Болезнь Фула не лечится, но ее можно предупредить.

Я поднял глаза на Нойс. Она улыбнулась.

– Идем, – Габер тронул ее за локоть, и Нойс послушно пошла впереди него.

Хлопнула дверь.

Я облегченно вздохнул.

«Они, несомненно, в чем–то меня подозревают… Удалось ли мне обмануть Габера? Поверил ли он, что я испуган?.. Если и да, в моем распоряжении только ночь. Ночь, которую, по мнению Габера, я проведу без сна…»

Я с отвращением бросил принесенный Габером флакон в мойку.

«Ночь… Всего одна ночь… Я сделал глупость, притащив сюда Нойс… Если я не смоюсь этой же ночью, это будет еще одна глупость…»

«Нет, я подпорчу вам торжество…»

Выключив свет, я закурил сигарету и остановился у все еще открытого окна.

Дождь почти прекратился. Иногда капля шлепалась о подоконник, звук падения неприятно бил по нервам. Я должен успеть. Я просчитывал варианты и быстро рассовывал по карманам то, что мне могло пригодиться. Фонарь. Резиновые перчатки. Зажигалка.

Где–то вдали надсадно взвыла сирена. Умолкла, взвыла вновь. Над невидимым зданием, как будто прямо в небе, плясали зеленые неоновые буквы – ШАМПУНЬ, ШАМПУНЬ, ШАМПУНЬ.

Они оставили мне одну ночь.

Что ж… Ею я и воспользуюсь.

Часть вторая

Счастливчики из Итаки

1

Портье в холле спал. Бесшумно выскользнув за дверь, я вывел машину за ограждение. Бензиновый бак был почти пуст, но я и не надеялся покинуть Итаку на машине. Старые дачи – вот мой путь! И, пересекая Святую площадь, я притормозил возле клиники.

Держа руку на расстегнутой кобуре, привратник осветил фонарем мое удостоверение:

– Вы не внесены в список лиц, имеющих допуск в клинику. Я не могу вас впустить.

– А разрешение Габера вас устроит?

– Вполне.

Я включил радиотелефон. Габер откликнулся сразу:

– Что еще, Герб?

– Я хочу увидеть доктора Фула, – ответил я, вкладывая в голос испуг и растерянность.

– Зачем? Я же оставил тебе лекарство.

– Я буду спокойнее, если сам поговорю с ним.

– Тебя так развезло? – со вполне понятным удовлетворением усмехнулся Габер. И разрешил: – Ладно. В следующий раз будешь умнее. Делай, что хочешь, но помни, утром тебе дежурить.

Я повесил трубку и взглянул на привратника.