Страница 26 из 26
— Кстати, о Сэме. Он тоже был соучастником Маннинга? — осведомился режиссер.
— Нет, — ответил Джупитер. — Вначале нет. Он выживал Рэгнарсонов с острова, чтобы ему никто не помешал искать сокровища. Уильяма Маннинга он увидел на острове случайно, и когда узнал, в чем тут дело, решил, что шантаж принесет ему не меньше денег, чем сомнительный поиск сокровищ. Он вернулся домой и навестил жену Маннинга. Она согласилась на все требования вымогателя, и вечером он отправился с братьями Грин на остров.
— Жадность молодого человека обернулась против него же.
— Да еще как! — воскликнул Пит. — Маннингу и его бандитам совсем не нужен был лишний свидетель. Они хотели сначала увезти его с острова, а потом избавиться от него, скорее всего, скормить акулам.
— Вот уж он обрадовался, когда вы появились на острове, не так ли? — сказал Альфред Хичкок. — И что сейчас делает искатель кладов?
Джупитер усмехнулся.
— Сидит дома и думает о жизни. Его не посадили, как остальных, за содействие мошеннику, но дали условный срок без права выезжать из города.
— Даже на Рэгнарсон Рок он не может отправиться, — подхватил Пит. — А там его родственники почти весь остров перекопали, но Сэму ничего не достанется. Представляю, как это его бесит.
— Но много они не накопали, — заметил Боб. — Так, ерунду, еще несколько монет и слитков. Надо думать, капитан Кольтер оставался со своей командой на острове недолго, и оставил там небольшую часть золота. Но эта тайна известна только океану и острову Рэгнарсон Рок.
— Да-а… — режиссер задумался. — Про Маннингов и их сообщников я уже читал в газете. Им еще долго придется общаться с прокурором и адвокатами. Только брат Маннинга ничего не знал и не участвовал в этом сговоре. Итак, добро опять победило зло! — торжественно возвестил Альфред Хичкок. Он озорно подмигнул ребятам. — Ну и как вас наградил Карл Рэгнарсон за вашу работу? От денег ты, Джупитер, вначале отказался, как я прочитал.
Главный сыщик покраснел и промямлил:
— Да, сэр, это так… Н-да… Мистер Рэгнарсон так радовался, что все кончилось благополучно… ему хотелось выразить признательность, вот…
Джупитер покопался в своей спортивной сумке и извлек на свет большой тяжелый предмет. Боб и Пит обменялись при этом многозначительными взглядами. Предмет оказался деревянной маской шамана племени чамашей, которая доставляла главному сыщику столько неприятностей на острове Рэгнарсон Рок в тот памятный вечер!
notes
Note1
Древнескандинавские воины (Прим. перев.)
Note2
Здесь, специальная деревянная конструкция, расположенная под углом к килю (Прим. перев.)
Note3
Здесь выдолбленный челн североамериканских индейцев (Прим. перев.)
Note4
Здесь узкая, длинная лодка у индейцев Центральной и Южной Америки; имеет деревянный остов, обтянутый корой или шкурами (Прим. перев.)
Note5
Альфред Хичкок и Три сыщика — книга 12-я (Прим. OCR.)
Note6
Морская миля составляет 1,852 км. (Прим. перев.)
Note7
Искусственный камень высокой прочности, изготовляемый из специальной глины обжигом до ее спекания. (Прим. перев.)
Note8
Переговорное устройство. (Прим. перев.)
Note9
Часть военных сил и средств, предназначенных для прикрытия войск — сухопутных и на флоте. Здесь: позади. (Прим. перев.)
Note10
Алан Пинкертон (1819–1884) — знаменитый американский сыщик, основал частное сыскное агентство в 1850 г. в Чикаго. (Прим. перев.)
Note11
Кустарниковое растение из семейства бобовых с желтыми цветками. (Прим. перев.)
Note12
Обман, рассчитанный на запутывание, введение в заблуждение. (Прим. перев.)
Note13
Гонки на специальной доске с укрепленной на ней свободно вращающейся мачтой для паруса. (Прим. перев.)
Note14
Горизонтальный или наклонный брус, выставленный вперед с носа судна. Служит для вынесения вперед носовых парусов. (Прим. перев.)
Note15
Скрытое противодействие чему-то. (Примеч. перев.)