Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 1 из 87

Край белых птиц

Аннотация:

Третья книга серии.

Обычно свадьбой всё закачивается, но иногда только начинается. Теням прошлого не сидится в сумерках, а настоящее тоже готовит сюрпризы. Но ломаться под ударами судьбы никто из старых знакомых не привык, ну, разве что только боятся быть слабыми.graph-definition>

Край белых птиц

(3 книга трилогии "Оборотная сторона луны")

  1.

  - Я так волнуюсь!

  Мериам носилась по комнате, кидая на кровать конспекты, одежду, бельё, обувь, книги и прочие личные вещи. Шардаш предусмотрительно подпирал спиной дверной косяк, чтобы не стать случайной жертвой обстрела.

  Инесса и вовсе отсутствовала, но по другой причине: она ушла договариваться о месте в дорожной карете.

  Мериам же дотянула до последней минуты и теперь отчаянно пыталась уложить свою жизнь в дорожный сундук за час.

  - Не проклянут они тебя, право слово! - меланхолично отозвался профессор, проследив за полётом коробки с туфельками. - Мирри, угомонись и не превращай отъезд в стихийное бедствие. В марте мы вернёмся в Школу, как раз свадьбу отпразднуем. Так что бери только самое необходимое. Воры на территорию не проникнут, вечерние туалеты не тронут.

  Он рассмеялся, отлично зная: ни бриллиантов, ни шелков у Мериам нет.

  - А в чём я перед твоей матерью предстану? - адептка выпрямилась, подбоченилась и с укором взглянула на Шардаша. - Не желаю быть замарашкой!

  - Хорошо, будь копушей. Право слово, Мирри, не на приём к императору!

  Видя, что адептка не слушает и продолжает громить полки, Шардаш взял дело в свои руки. Он усадил Мериам на кровать Инессы, окинул критическим взором груду вещей и разделил её на две горки: берём и не берём. Последняя оказалась втрое больше и мановением волшебной палочки разлетелась по прежним местам хранения. Оставшиеся вещи профессор упаковал в дорожную сумку и довольным взором окинул фронт работ.

  - Ну вот, ты и готова. Собери личные принадлежности и выходи. Если платьев мало - возьмешь дома, у родителей. Кольцо-то носишь или воров боишься?

  Вместо ответа Мериам продемонстрировала полоску золота с изумрудным цветком на безымянном пальце. Шардаш улыбнулся и обещал вернуться через четверть часа - только с директором попрощается.

  - Надеюсь, найду тебя не посреди хаоса кремов и расчёсок, - рассмеялся профессор и вышел за дверь.

  Пару дней назад Мериам отправила письмо родным, в котором сообщила, что приедет не одна. Могла бы написать и раньше, но опасалась неудовольствия деда - того, который маг. Совсем не такую судьбу он прочил внучке: сначала Школа, потом либо кандидатская степень, либо государственная служба. А тут свадьба... Словом, полный крах надежд и роспись в несостоятельности.

  Да и отец с матерью не обрадуются, услышав, что жених - тёмный оборотень. Привела в семью нечисть! Неизвестно, как на такое бабушка по материнской линии отреагирует. Светлая оборотница может вспылить и устроить грандиозный скандал.

  Сестра, пятнадцатилетняя Аиша, тоже не обрадуется, все уши прожужжит о наивности и недальновидности. Она пошла в деда, характером крута, наверняка на Запретное отделение поступит. Всеобщая любимица, умница, дедушкина гордость, Аиша всю жизнь заранее распланировала, делит мир только на чёрное и белое и выйдет замуж исключительно за мага, но не раньше двадцати пяти лет.

  Порой Мериам жалела, что родилась первой, и волей-неволей приняла на себя бремя продолжение дела рода. Аишу, к примеру, никто не неволил, учиться не заставлял, не твердил, что она должна стать первоклассным магом. А Мериам доставалось и в хвост, и в гриву.

  Словом, у адептки были все основания опасаться встречи с родными.

  О семье Шардаша Мериам старалась не думать. Она надеялась, профессор подготовил почву и не позволит дурно отозваться о невесте. Но косых взглядов и поджатых губ Мериам всё равно не избежать: она не тёмный оборотень, испортит кровь клана. Ведь их с Шардашем сын станет в своё время главой семьи Шардаш, а какой из него оборотень с тремя четвертями человеческой крови матери?

  Мериам не делилась с Шардашем сомнениями: засмеёт. Она однажды попробовала - профессор фыркнул и посоветовал не говорить глупостей.

  Когда вернулся Шардаш, адептка поджидала его одетая и готовая к путешествию. Профессор подхватил её сумку, поднял магией, как пушинку, и привязал невидимой нитью к заплечному мешку.

  - Отец ждёт на постоялом дворе в Тассе, - напомнила адептка. - Он думает, я в экипаже приеду. А дальше отвезёт нас домой, в Онве. Я так каждый год езжу.

  - Ничего, один раз нарушим традиции, - подмигнул Шардаш и открыл пространственный коридор.

  - Прошу, - он подал руку Мериам, - и добро пожаловать в Тассу! После, так и быть, потрясёмся по ухабистым дорогам.

  Вот так, легко и просто, они перенеслись на двадцать миль западнее прямо к порогу постоялого двора Тассы. Это торговое местечко стояло на перекрёстке дорог и издавна служило пересадочным пунктом для сотен лаксенцев. Дожидаясь смены лошадей, они ели, пили, заводили шапочные знакомства и расходились по своим делам.

  Сама по себе Тасса интереса не представляла - деревня деревней. А на окраине - большой постоялый двор и дорожная станция. Мериам хорошо изучила её приземистое здание - сарай, в котором круглый год гулял ветер. Там обретались те, у кого не хватало денег на выпивку на постоялом дворе и не смущали запах навоза и вечные сквозняки. Что поделаешь, такова специфика провинции.

  Тишину сменил шум голосов. Запахло лошадьми.

  Дверь на постоялом дворе постоянно хлопала, впуская и выпуская посетителей.

  Горланили возницы, собирая запоздалых пассажиров.

  Ржали лошади, лаяли собаки.

  Шардаш придержал Мериам дверь и привычно огляделся, проверяя, не таится ли где опасность. Недоверчиво присмотрелся к шумной группке полукровок, мазнул взглядом по ругавшимся с кучером оркам, спиной ощутил присутствие рядом, шагах в двадцати, светлой оборотницы и, не найдя ничего подозрительного, вошёл вслед за адепткой.

  Пока профессор осматривался, Мериам уже успела повиснуть на шее шатена средних лет, одетого в охотничий костюм. У него оказались такие же, как у неё, болотные глаза, и такая же линия подбородка - фамильное сходство сразу бросалось в глаза.

  - Тревеус, иди сюда! - поманила Мериам. - Познакомься, это мой отец, Арелис Ики. Папа, это мой жених, Тревеус Шардаш. Он профессор, паладин ордена Змеи.

  Арелис Ики отстранил дочь и пристально уставился на Шардаша. Судя по выражению лица, не обрадовался, но руку протянул.

  Рукопожатие вышло вялым, формальным, а слова приветствия - холодными. Профессор Арелису Ики не понравился.

  - Ну, и сколько ему лет? - он обернулся к дочери и упёр руки в бока.

  Поза показалась профессору знакомой. Он задумался и вспомнил: сын копировал жесты матери, Власелены Ики. Арелису, похоже, от незадачливого алхимика достался только цвет волос.

  Мериам смутилась и пробормотала нечто невразумительное, улыбка мигом померкла. Желая исправить положение, адептка напомнила, что именно Шардаш дважды спас её от смерти.

  - Безмерно признателен вам, господин Шардаш, - глаза Арелиса вновь обратились к профессору, взгляд чуть потеплел. - Не знаю, чтобы мы с Зариной делали без нашей девочки! И самое гадкое - знать, что твой собственный отец...

  Ики махнул рукой и замолк, вновь став мрачнее тучи. Руки сжались в кулаки, воздух вокруг будто сгустился. Шардаш догадался, так отреагировала на обуревавшие Арелиса эмоции природная магия, в небольшом количестве передавшаяся от Власелены. Сам Арелис, несомненно, тоже колдовал: из-под куртки выглядывал кончик волшебной палочки, а на шее висел медальон явно не с портретом жены.

  - Даже не знаю, как вас благодарить, - глухо закончил мысль Ики.