Страница 30 из 189
Похоже, она была совершенно уверена в своих словах.
Раскинув в стороны руки с фонарями, Дорс пошла прочь от входа, стараясь освещать как можно более обширное пространство и изо всех сил всматриваясь в темноту.
Но именно Бенастра первым проговорил:
— Что это там? — и показал пальцем.
Дорс нацелила фонари туда, куда он показывал, и пустилась бегом в ту сторону. Мужчины побежали следом.
Селдона они нашли примерно в десяти метрах от выхода, окоченевшего, промокшего. От того места, где он лежал, до ближайшего прибора было и того меньше — всего-то метров пять. Дорс решила было пощупать пульс, но это оказалось не нужно: как только пальцы Дорс прикоснулись к руке Селдона, тот пошевелился и застонал.
— Дайте мне одеяло, доктор Бенастра. Быстро! — прокричала Дорс, не помня себя от радости.
Расправив одеяло, она расстелила его прямо на снегу.
— Теперь приподнимите его и осторожно положите на одеяло. Я укутаю его, и мы все спустимся вниз.
В кабине лифта от Селдона, завернутого в одеяло, повалили клубы пара.
Дорс распоряжалась:
— Доктор Легген, как только мы принесём Гэри в его комнату, бегите за врачом. Найдите кого-нибудь получше и ведите немедленно. Если доктор Селдон поправится, я, клянусь, никому не скажу ни слова. Но только если он действительно поправится. Не забывайте…
— Да хватит вам нотации читать! — буркнул Легген. — Я понимаю, что виноват, и сделаю всё, что в моих силах. Но имейте в виду, виноват я только в том, что взял этого человека с собой наверх, вот и всё.
Сверток зашевелился, и послышался хриплый, едва слышный голос.
Бенастра вздрогнул, поскольку голова Селдона покоилась у него на плече.
— Кажется, он что-то хочет сказать, — растерянно пробормотал Бенастра.
— Да, я расслышала, — кивнула Дорс. — Он спросил: «В чём дело?»
Дорс не сдержалась и тихонько рассмеялась. Вопрос был на удивление уместным.
28
Утром, открыв глаза, Селдон увидел рядом со своей постелью Дорс. Она сидела за столиком, читала книгу и делала в блокноте какие-то заметки.
— Ты ещё здесь, Дорс? — спросил Селдон почти обычным голосом.
Дорс отложила в сторону вьюер.
— Не могу же я оставить тебя одного, правда? А другим я не доверяю.
— Но я тебя вижу всякий раз, как просыпаюсь. Ты что, всё время здесь?
— Да, всё время. Сплю, работаю — всё здесь, рядом с тобой.
— А как же занятия, студенты?
— Меня пока заменяет ассистент.
Дорс наклонилась и взяла Селдона за руку. Селдон смутился, Дорс заметила это и отпустила его руку.
— Гэри, что же случилось? Я так волновалась.
— Дорс, я должен признаться…
— В чём, Гэри?
— Я подумал, что это был заговор и ты в нём тоже участвовала…
— Какой заговор? Ты о чём?
— Я думал, что кто-то сговорился заманить меня наверх, чтобы я оказался за пределами Университета, то есть на территории, где меня могли бы схватить имперские власти.
— Но ты не покинул пределов Университета. На Тренторе граница сектора простирается снизу доверху, и участок поверхности, находящийся над Университетом, относится к его юрисдикции.
— Вот как! А я этого не знал. Но ты не пошла со мной, сказала, что очень занята, и, когда я впал в отчаяние, я подумал, что ты это нарочно сделала. Прости меня, пожалуйста. Я знаю, это ты меня вытащила оттуда. Остальные наверняка даже не вспомнили обо мне.
— Они — занятой народ, — дипломатично объяснила Дорс. — И потом, они решили, что ты спустился раньше. Совершенно законное предположение.
— И Клозия так думала?
— Эта девушка, практикантка? Да, и она тоже.
— Всё равно, заговор не исключен. Без твоего участия, я хочу сказать.
— Нет, Гэри, только я одна виновата. Я не имела никакого права разрешать тебе подниматься наверх без меня. Ведь я обязана о тебе заботиться. Всё время ругаю себя за случившееся, за то, что ты заблудился там.
— Погоди, погоди, — неожиданно рассердился Селдон. — Но я вовсе не заблудился. Почему ты так говоришь?
— А ты бы это как назвал? Когда вся группа уходила, тебя поблизости не было, и к лифту ты вернулся, когда уже было совсем темно.
— На самом деле всё было не так. Я не заблудился в том смысле, что ушёл, а потом не смог найти дорогу обратно. Я сказал, что подозреваю заговор против меня и буду стоять на своем. Паранойей я не страдаю.
— Ну, хорошо, так что же тогда всё-таки случилось?
Селдон всё рассказал Дорс. Всё вспомнил, ничего не забыл.
Он просто не мог забыть — весь вчерашний день жуткое приключение виделось ему в кошмарных снах.
Дорс слушала его, нахмурившись.
— Невероятно, — покачала головой она. — Вертолёт? Ты уверен?
— Уверен, конечно. Или ты думаешь, у меня была галлюцинация?
— Но имперские власти всё равно не имели права арестовать тебя там, наверху. Это было бы таким же грубым вмешательством в дела Университета, как если бы они арестовали тебя здесь, в кампусе.
— Хорошо. Откуда тогда взялся этот вертолёт?
— Не знаю. Но у меня такое чувство, что я зря не пошла с тобой наверх. Может быть, всё ещё хуже, чем тебе кажется. Челвик будет мной очень недоволен.
— Тогда давай не будем ему говорить, — предложил Селдон. — Всё ведь хорошо закончилось в конце концов.
— Сказать придётся, — печально проговорила Дорс. — Насчёт «закончилось» я сильно сомневаюсь.
29
Вечером с визитом явился Легген. Чувствовал он себя неуверенно, смущенно, переводил взгляд с Дорс на Селдона и Обратно. Они молчали, как в рот воды набрали.
Наконец он пробурчал, обращаясь к Селдону:
— Вот пришёл узнать, как вы себя чувствуете.
— Прекрасно, — ответил Селдон. — Только всё время спать хочется. Доктор Венабили говорит, что мне придётся проваляться ещё пару дней, чтобы окончательно поправиться. Честно говоря, — добавил он с улыбкой, — я не возражаю.
Легген набрал побольше воздуха, шумно выдохнул и наконец заговорил, выдавливая из себя слова:
— Я ненадолго. Я прекрасно понимаю, что вас нельзя беспокоить. Но я всё-таки хочу сказать, что сожалею о том, что произошло. Я не должен был столь легкомысленно полагаться на то, что вы спустились вниз один. Вы новичок, и я должен был за вами получше присматривать. Ведь я, именно я взял вас с собой. Надеюсь, у вас хватит доброты, и вы простите меня. Вот и всё, что я хотел сказать.
Селдон неожиданно зевнул и прикрыл рот ладонью.
— Простите, ради бога. Не стоит так переживать. Всё кончилось хорошо, и я не держу на вас зла. Ведь в каком-то смысле это и не ваша вина. Я не должен был отходить от группы, и случившееся вряд ли можно рассматривать как…
Дорс прервала его:
— Все, Гэри, хватит болтать. Отдохни. И потом, мне нужно кое о чём спросить доктора Леггена, пока он не ушёл. Во-первых, доктор Легген, я прекрасно понимаю, что вас беспокоят последствия этого неприятного происшествия для вас лично. Я обещала вам, что никому ни слова не скажу, если доктор Селдон поправится. Поскольку он поправляется, можете не волноваться. Пока. Я вас хочу спросить кое о чём и надеюсь, на этот раз вы будете более сговорчивы.
— Попытаюсь, доктор Венабили, — буркнул Легген.
— Вы не заметили ничего необычного, пока были наверху?
— Что вы спрашиваете? Конечно, заметил. Я потерял доктора Селдона и только что принёс свои извинения.
— Я не об этом. Больше ничего необычного не произошло?
— Нет, ничего. Абсолютно ничего.
Дорс посмотрела на Селдона, а Селдон нахмурился. Ему показалось, что Дорс хочет проверить, правду ли он ей рассказал. Неужели она решила, что поисковый вертолёт ему померещился? Он уже собрался было поспорить, но Дорс сделала знак молчать, словно хотела дать понять, что не стоит. Селдон промолчал — с одной стороны, решил послушаться Дорс, с другой — потому, что на самом деле безумно хотел спать. Он всей душой надеялся, что Легген не будет тут торчать слишком долго.