Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 54 из 72

Нужно не спускать глаз со своего будущего оруженосца.

Три дня спустя Клара сидела в своем кабинете, задумчиво покусывая кончик пера. Она записывала новый рецепт духов. Как же это непросто шаг за шагом описать приготовление сложной смеси, состоящей из различных компонентов!

Клара еще раз перечитала, что у нее получилось.

» Налить в тигель воды и поставить в огонь. Когда тигель раскалится докрасна и вода начнет бурлить ключом, взять нужное количество лучших розовых лепестков и всыпать в тигель «.

Ну конечно, » нужное количество» звучит очень приблизительно! Аббатиса Хелен советовала ей быть предельно точной при записи рецептов…

Клара вычеркнула «нужное количество»и заменила его на «две пригоршни».

Дверь распахнулась, в кабинет вошел Гарет. Похоже, он решил, что одного повелительного стука в дверь вполне достаточно. В руках он держал большую рукописную книгу Клариного отца.

— Клара, у нас есть сера?

— Да, милорд. В кладовой, вместе с другими отцовскими материалами. Насколько я могу судить, в арабских рецептах очень часто упоминается сера. Отец собирался поставить несколько опытов… Сама-то я терпеть не могу эту гадость. Она ужасно пахнет.

— Хорошо, хорошо. Пойду поищу. — Он нахмурился, заглядывая в книгу. — Древесный уголь… Ну, это как раз просто. Нажжем сколько потребуется…

— Любопытная смесь, милорд?

— Да, здесь ваш батюшка описывает очень необычный восточный рецепт.

— И для него нужна сера?

— Да. Ладно, дочитаю потом. — Он захлопнул тяжелый фолиант и сунул его под мышку. — Чем занимаетесь, миледи?

— Работаю над своей книгой.

— Ах, да-да. Книга парфюмерных рецептов. — Гарет скользнул взглядом по книжным полкам ее библиотеки. — У тебя книг не меньше, чем в монастыре.

— И я очень этим горжусь. Большинство книг, конечно же, отцовские, но есть несколько моих. Особенно я дорожу сочинением Хелен, аббатисы Эйнслейской.

Это самый подробный трактат о травах, я постоянно с ним сверяюсь.

— Ты сказала Хелен, аббатиса Эйнслейская? — переспросил Гарет чуть более безразлично, чем следовало.

— Да, — с гордостью улыбнулась Клара. — Она настолько добра, что снисходит до переписки со мной!

— Ты переписываешься с аббатисой?

— Мы регулярно обмениваемся посланиями. Ее советы о свойствах трав просто бесценны для меня! Да, кстати, очень скоро она почтит нас своим визитом.

— Неужели? — Казалось, эта новость несколько смутила Гарета.

Клара счастливо закивала:

— Я так взволнована! Настоятельница Маргарет сегодня утром сообщила мне эту новость. По ее словам, аббатису можно ждать со дня на день, ты представляешь?! Теперь у тебя появится счастливая возможность познакомиться с ней!

— Думаю, это будет любопытно.

— Это будет замечательно! Она, разумеется, останется с нами в замке… По крайней мере, так было в ее прошлый приезд. О, Гарет, ты представить себе не можешь, какая это честь для всех нас!

— Я представляю. — Он подошел к окну и уселся на подоконник. — Ладно, речь сейчас не об этом. Я хочу поговорить с тобой о Даллане.

— А что с ним? — обеспокоенно нахмурилась Клара. — Я полагала, он очень доволен своей новой ролью будущего оруженосца лорда Желания. Если он пока не столь успешно справляется со своими обязанностями, ты должен быть снисходителен к мальчику! Умоляю тебя, потерпи немного! Ему нужно время, Гарет.

— Он очень старается, Клара. Дело совсем не в этом. Меня беспокоит его странная меланхолия.

— Теперь я понимаю, о чем ты. — Она отложила перо. — Меня это тоже очень тревожит. Кажется, сейчас все гораздо хуже, чем в первое время после его прибытия на остров. Одно время его душевное состояние заметно улучшилось, но теперь он опять глядит затравленным волчонком.

— Что ты знаешь о Даллане?

Она задумалась.

— Очень мало. Он незаконнорожденный, впрочем, тебе это известно… Воспитывался в доме знатного рыцаря. Как можно догадаться, с ним обращались очень плохо.

— Это все?

— Пожалуй, да, — помолчав, ответила Клара. — Он никогда не вспоминает о своем прошлом.





— А о человеке, которому служил?

— Нет… У меня сложилось впечатление, что он всеми силами пытается забыть о нем.

— Судя по всему, ему это не слишком удается.

— Да. Есть вещи, которые не так-то просто забыть.

— Верно. Но человек, не способный забыть, должен научиться справляться с демонами страшных воспоминаний.

— Дайте ему время, милорд. Ведь он совсем недавно живет с нами.

— Все это так, но меня тревожит то, с какой внезапностью обрушился на него новый приступ тоски. В Сиаберне он был очень весел и жизнерадостен — вплоть до последнего дня ярмарки. Я даже заподозрил, не любовь ли всему виной.

— Любовь? — улыбнулась Клара. — К прекрасной Алисе?

— Да. Я побеседовал с Далланом, но он заверил меня, что эта болезнь миновала его. — Гарет поморщился. — И слава Богу, ибо я не знаю лекарства от любовного безумия.

— Кажется, прошло много лет с тех пор, как вы последний раз перенесли эту заразу, — буркнула Клара.

— Да, — пожал плечами Гарет. — Любовь существует лишь для глупцов и поэтов.

— Безусловно.

— Мужчина моего возраста и положения не может позволить себе заниматься такими пустяками.

— Но почему? Какой в этом вред?

— Какой вред? — изумленно приподнял брови Гарет. — Вред очевиден, мадам. Это же самая опасная лихорадка! Она поражает разум и лишает здравого смысла!

— Ну конечно! Как же я могла забыть? Сама не знаю, как мне в голову пришел такой дурацкий вопрос! Давайте лучше вернемся к Даллану, милорд. Что вы предлагаете?

— Мне кажется, следует найти ему какое-нибудь занятие, чтобы отвлечь от гнетущих мыслей.

— Что за великолепный план, милорд! Я давно заметила, что мужчины великие мастера устраняться от проблем насущных ради того, чтобы позабавить себя чем-нибудь новеньким.

Гарет вздернул бровь:

— Я чем-то прогневил тебя, жена?

— Ни в коем случае! Как ты мог вообразить такое! — заверила Клара. — Но чем ты намерен занять Даллана? Что, по-твоему, взбодрит его и излечит от меланхолии?

Гарет опустил взгляд на огромную книгу, которую держал в руках.

— Может, попросить его помочь мне в опытах с серой и углем?

— Пожалуй, это заинтересует мальчика! — сразу оживилась Клара. — Не забудьте предупредить меня, когда закончите работу, милорд. Я очень хочу взглянуть на результаты. Ради этого я готова даже стерпеть запах серы.

— Я дам вам знать, когда закончу опыты. — Гарет легко спрыгнул с подоконника, быстро поцеловал жену в губы и вышел за дверь.

Клара молча смотрела ему в спину. После этого разговора она сама почувствовала приступ тяжелой меланхолии.

Любовь существует для глупцов и поэтов.

Она не была ни тем, ни другим, и тем не менее готова была признать, что страдает от самой тяжелой разновидности любовной лихорадки.

И ей совсем не хотелось болеть одной.

Нельзя утверждать, что Гарет совершенно неуязвим, попыталась приободриться Клара. Несомненно, есть некоторые обнадеживающие признаки. К примеру, он постоянно пользуется ее духами.

Нельзя сомневаться и в силе его страсти… Гарет не пытается скрыть своей ненасытной жажды ее тела и, кажется, очень доволен тем, что она отвечает ему взаимностью. Откровенно говоря, он настойчиво требует от нее именно такого ответа.

Он, безусловно, уважает ее познания, мастерство и искусство изготовления духов. Впрочем, это почти ничего не значит. Ведь даже безмозглый Николас и тот восхищен ее врожденным даром получать прибыль.

Самым обнадеживающим все-таки было то, что Гарет начал все чаще советоваться с ней, прежде чем принять решение. Как сейчас, например.

Ее брак во многом оказался именно таким, о каком она мечтала, составляя свой рецепт идеального мужа. Они с Гаретом научились разделять свои обязанности. Научились доверять друг другу.

Она нашла в нем почти все, о чем мечтала, — за исключением, может быть, гигантского роста…