Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 68 из 70



— Айна… — Шольц выговорил это имя с наслаждением, словно жевал сочный плод. — Вы хорошо знакомы с самим монастырем, Айна?

— Достаточно хорошо. Но что именно вас интересует?

Полковник на мгновение задумался, после чего принялся нанизывать жемчужины слов на нить повествования.

— Видите ли, я провожу изыскания по связям Тибета с остальным миром, в частности с Европой и Передней Азией. Меня интересуют рукописи, реликвии, свидетельства древних авторов. Одним словом, все, что связывает наш мир и этот. Как вы считаете, в монастыре Чэньдо найдется что-нибудь любопытное для меня?

— Думаю, да. Чэньдо — один из древнейших монастырей, более древний, чем даже Галдан, основанный еще великим Цзонкабой. Чэньдо — место тайного знания. По мере того как возглавляемая Цзонкабой секта подчиняла своему влиянию окрестные земли, в монастырь свозилось все, что так или иначе могло способствовать процветанию и славе нового учения. Монахи показывали отцу кое-что из тайных хранилищ. Там множество потхи, ранних рукописей тибетцев, предметы культа и другие весьма любопытные вещи. И не только местного происхождения. Некоторые из них явно были привезены с Запада.

— Например? — Шольц спросил с напускным равнодушием, но предательски дрогнувший голос выдал его истинные чувства. Девушка сделала вид, что ничего не заметила.

— Драгоценные чаши, украшения, оружие. Еще отец видел там старинной работы крест. Отец сказал, что его, возможно, следует отнести к самому началу нашей эры.

— Любопытно, любопытно… — протянул полковник. — Скажите, а какое оружие вы там видели?

Шева покачала головой:

— Нет, господин Шольц, лично я не видела ничего. Монахи открыли свои сокровища лишь перед отцом, да и то далеко не все. Но если верить местной легенде, там хранится чудесное копье, позволяющее монастырю отводить от своих стен любую беду.

— Да? — с деланной усмешкой удивился Шольц. — Сказки «Тысячи и одной ночи»! Так вы говорите, что знаете дорогу в монастырь?

— Да, она мне известна.

— А монахи? Вы знакомы с кем-нибудь из монахов?

— Я виделась с настоятелем. Мудрый и внимательный старик, думаю, он запомнил меня. Но он умер. Возможно, я и вспомню кого-нибудь из его окружения, но не уверена, что признают меня. Я была в монастыре еще подростком.

— И помните путь? — В голосе Шольца звучало отчетливо различимое недоверие.

— У меня великолепная зрительная память. У вас будет возможность убедиться в этом.

— Ну хорошо. В таком случае будем считать, что мы договорились. Я беру вас проводником и переводчиком. По возвращении в Лхасу вы получите двести английских фунтов. Полагаю, это хорошая плата… — Шева кивнула. — Но это еще не все. Если вы поможете мне раздобыть одну вещь, которая должна находиться в монастыре Чэньдо, я заплачу вам еще пятьсот.

— Какую? — изобразив любопытство, спросила Шева.

Но ее собеседник, как и следовало ожидать, уклонился от ответа:

— Всему свое время, дорогая мисс Лурн. Я расскажу вам все, но не раньше, чем мы окажемся на месте.

— Хорошо. Когда мы отправляемся в путь?

— Завтра же. Я уже нанял шерпов и купил яков. Нам оставалось только найти хорошего переводчика. Теперь, благодаря вам, он у нас есть. Куда прикажете зайти за вами?

— Я живу у рыночной площади. Спросите дом доктора Лурна. Любой местный житель вам его покажет.

Полковник кивнул:

— У вас много вещей?

— Нет, я привыкла жить по-походному. Один небольшой сундук.

— В таком случае, до завтра?

— Да.

Отто фон Шольц протянул Шеве руку, и та пожала ее.

— До завтра, — шепнула Шева уже у двери, не подозревая, что оно ей не понадобится…

Пауль стоял на прежнем месте, у окна. Он словно дожидался, когда незнакомка выйдет от полковника. После мгновенного колебания Шева направилась к нему. На этот раз она сделала то, что забыла сделать перед тем, как пройти к полковнику. Она посмотрела на датчик сканера. Тот светился предательски зеленым. Неужели все так просто?

Шева взглянула на юношу, тот улыбался — искренне, почти нахально, совсем как Арктур.

— Меня зовут Айна, — представилась Шева.

— А я Пауль, — ответил юноша.

— Не знаю, права я или нет, но мне кажется, вы хотите проводить меня.



— Вы совершенно правы!

Пауль подал Шеве руку, и та оперлась на нее. Они оставили гостиницу и, провожаемые удивленным взором портье, вышли на улочку. Пауль вел себя беспечно и нес всякую чепуху, Шева поддерживала игру, вставляя время от времени слово-другое. Наконец они оказались в небольшой ложбине между двумя каменистыми террасами. Место было укромное и потому отвечало намерениям Шевы. Резко освободив руку, Охотница шагнула в сторону. Пауль с недоуменным видом уставился на свою спутницу. Шева криво усмехнулась. Он играл хорошо, но сейчас переигрывал.

— Давай поговорим.

Пауль сделал шаг вперед, Шева отступила, держа спутника на безопасном расстоянии. Правая ее рука пряталась в кармане меховой куртки, указательный палец ласкал курок излучателя.

— О чем?

— Я хочу рассказать тебе историю. Но она очень длинная!

— Стоит ли отнимать друг у друга время? — с холодной усмешкой спросил Пауль.

— Ты прав. И потому мы поговорим с тобой о бабочке, способной изменить судьбу мира. Веришь ли ты в то, что одна-единственная бабочка, существовавшая во времени, именуемом далеким прошлым, способна изменить судьбу настоящего?

— Я не понимаю.

— Понимаешь! — потребовала Шева.

Пауль усмехнулся:

— Не способна. Твой Брэдбери был не прав!

— Не был, а будет! — зачем-то поправила Шева. Все оказалось просто, до обидного просто. Если в тот раз Шеве потребовалось пройти через четыре Отражения, прежде чем она сумела добраться до Арктура, то теперь он с готовностью разоблачил себя сам.

— Сними маску! — велела Шева, извлекая из кармана излучатель.

Арктур не стал ни спорить, ни изображать непонимание. Он просто освободился от черт Пауля, вернув себе свое лицо, привлекательное и отталкивающее одновременно.

— Но почему? — выдохнула Шева.

— Почему все так просто?

— Да. Да!

Арктур усмехнулся — изящно, одними кончиками губ:

— Нет, все далеко не так просто, как кажется. Все совсем не просто.

— Ладно, поговорим в другом месте! Больше ты от меня не сбежишь. Стой на месте и не шевелись!

Сняв с пальца кольцо-телепортатор, Шева бросила его к ногам Арктура. Сверкнула вспышка, и Арктур исчез в плазменном облаке. По-прежнему не расставаясь с излучателем, Шева взяла кольцо и покинула, на этот раз навсегда, Отражение под кодовым номером 511/1/1…

Они сидели на телепортационном диске — Шева, а чуть поодаль Арктур. Позеленевшее лицо Арктура свела судорога. Шева подумала, что и сама выглядит не лучше. Раздалось негромкое мяуканье. Скосив глаза, Шева увидела в нескольких шагах от себя Баста.

— Шева! — Охотница подняла глаза. Наверху, на огороженной перилами смотровой площадке, стоял Сурт. Лицо Протектора выражало торжество. — Наконец-то! Отлично, Шева, ты взяла его! Ты — лучшая Охотница, какую я знал. Я лично доложу о тебе Бермлеру!

Шеве почудилось, что она ослышалась.

— Какому Бермлеру? При чем здесь Бермлер?

Взгляд Протектора заметался между Шевой и Арктуром.

— Как «при чем здесь Бермлер»? Ты считаешь, что Секретарь Совета сочтет известие о поимке этого мерзавца не заслуживающим внимания?

— Но разве он… — начала Шева и тут же осеклась, обратив внимание на заходящегося в припадке смеха Арктура. — Ты что?

— Она ничего не поняла! — выдавил сквозь счастливые слезы Арктур. — Ты ничего не поняла! Поразительно, но ты так ничего и не поняла!

— А что я должна была понять?!

— Да нет никакого Протектора и нет Счастливого Мира. Вернее, они есть, но лишь в замыслах моего братца, именующего себя Деструктором!

Зашипев, словно обожженная кошка, Сурт выдернул из-за пояса излучатель. Шева упредила выстрел, изо всех сил крикнув: