Страница 19 из 23
– Ваш пропуск?..
– Мы в оргкомитет, – уверенно ответила Аня.
– Тогда, будьте любезны, машину на общую автостоянку, – всё так же вежливо кивнул молодой человек. – Сюда въезд только для коневозов. И в зону проведения соревнований только по спецпропускам…
Аня искренне удивилась:
– А швед где пропуск уже раздобыл?..
– У него коневоз, – улыбнулся представитель оргкомитета. – На коневозе и вас туда пропустили бы. Лошади… они ведь живые, правильно? Они и так в дороге намучились…
– Понял, начальник. Спасибо. – И Аня повернула машину направо, к общей стоянке. – Не из конников, уж я-то питерских почти всех в лицо… – пояснила она Сергею, когда они немного отъехали. – Однако правильный малый. Ладно… Нормальные герои всегда идут в обход… Вот только знакомых что-то никого пока не видать…
Все знакомые оказались внутри. Аня не успевала здороваться и кивать головой налево и направо. На входе их снова остановил охранник. На сей раз не оргкомитетчик в костюме, а здоровенный омоновец в полном вооружении, при камуфляже и бронежилете. На пароль: «Мы в оргкомитет» – он загадочно улыбнулся и предупредил, что сегодня доступ и в оргкомитет, и в судейскую открыт. ПОКА. Завтра – строго по пропускам. А вот в зону конюшен и тренировочного манежа вход даже сегодня только для участников, представителей команд и сотрудников оргкомитета:
– Так что лучше оформляйте все документы сегодня. Завтра мы без пропусков никого…
Аня поблагодарила стража порядка… а в следующий миг пожалела его, стоило только окинуть беглым взглядом десятки, если не сотни знакомых физиономий. Сколько конников в это утро успело использовать ту же волшебную фразу: «Мы в оргкомитет». И каждому ответь, каждому объясни насчёт завтрашнего распорядка… За бандитами по крышам и чердакам небось бегать было полегче!
Под сводами административного блока Дворца спорта стоял сплошной гул человеческих голосов. Стайками носились дети в красочных футболках с эмблемами «Серебряной подковы» – начинающие конники трудились здесь в качестве волонтёров, то бишь добровольных помощников. Потом откуда-то выплыли граждане в театральных костюмах – не иначе, участники культурной программы. За стойкой бара, оборудованного прямо в холле, попивали кофе казак, драгун и кирасир. Они что-то воодушевлённо рассказывали девушке-гусару – та заливисто хохотала. Отколь ни возьмись, мимо Ани с Серёжей провели целую свору борзых… И в качестве завершающего штриха прямо за спиной у ребят, из-за тоненькой двери какого-то помещения, грянул во всю мощь своих медных лёгких прятавшийся там духовой оркестр. Сергей, вздрогнув, вполголоса помянул чёрта…
Скоро произошло неизбежное – Аню утащили от него, и он остался один. Его подругу, похоже, знал весь конный Петербург. С ней здоровались, заводили оживлённый разговор, а за другой локоть уже тянул кто-нибудь из вновь подошедших:
– Сколько лет, сколько зим!.. Как дела? Сергея тоже кое-кто помнил по его прежним приездам, но таких было раз, два – и обчёлся. Он всё понимал и не хотел мешать Ане. Стоял себе в сторонке, ожидая, когда Аня вспомнит о нём и вернётся… Но оказалось, что дню приезда и для него суждено было стать днём неожиданных встреч.
– Oh, excuse me, sir. Could I trouble you? It seems we have met before? Are you Mr. Putyatin?[5] – Напротив Сергея неожиданно остановился средних лет иностранец в лёгкой спортивной куртке, в дорогих, мягких и удобных светло-серых вельветовых джинсах. Глаза за стёклами очков были острыми и внимательными, на груди покоилась парочка весьма профессиональных камер – «Nicon» и «Pentax», а с плеча свисал объёмистый репортёрский кофр. На пластиковом «бэйдже» крупным шрифтом было написано «ПРЕССА».
– Am I right? You are Mr. Putyatin?[6]
– Да. – Сергей оправился от изумления и, отчаявшись изобразить что-нибудь по-английски, утвердительно кивнул головой. – Это я.
Незнакомец в спортивной куртке живо повернулся к какому-то осанистому, полному достоинства сухощавому господину, остановившемуся неподалёку (тот вопросительно смотрел на них обоих), и принялся что-то объяснять на непонятном языке, показавшемся Сергею гибридом английского и немецкого. Единственное, что Сергей безошибочно уловил из его монолога, было несколько раз повторённое слово «Сайск».
– О-о-о, – чему-то протяжно удивился и обрадовался представительный господин.. И… решительно направился прямо к Серёже. Вместе с ним подошла стройная молодая леди, ни дать ни взять материализовавшая прямо из кадров рекламного клипа о модных колготках. К некоторому даже разочарованию жокея, «топ-модель» оказалась всего лишь переводчицей. Ростом она была повыше отягощённого камерами иностранца и, слушая его речь, непроизвольно наклоняла головку – так, что сквозь локоны, уложенные «а-ля золотые времена Аль Капоне», посверкивала крохотная серёжка с настоящим бриллиантиком. Ноблесс оближ!
– Мистер Ульрикссон говорит, что видел, как вы недавно выиграли в Сайске Дерби, – произносила она грудным бархатным контральто. – Мистер Ульрикссон восхищён вашей манерой езды. Он много путешествует по Европе, собирая материалы для своего скакового журнала, и был откровенно удивлен, увидев жокея такого высокого класса на второстепенном ипподроме в России…
Сергей не сразу придумал ответ: слишком неожиданны были свалившиеся на него комплименты. А «топ-модель» знай себе продолжала:
– Мистер Ульрикссон говорит, что приятно поражён встречей с вами здесь, в этом дворце. Он прекрасно понимает, что вы – фанатичный конник, но никак не ожидал такой широты интересов. Скачки есть скачки, но классические виды конного спорта… Браво, мистер Путятин! Вы всё время работаете на Сайском ипподроме?
– Нет… только в тот раз, – справившись с некоторым обалдением, ответил Сергей. – Там… в общем, сложная лошадь. Попросили помочь…
Иностранцы понимающе закивали.
– Putyatin?.. – обращаясь к репортёру, неожиданно переспросил второй швед. Ульрикссон что-то ответил, и дотоле молчавший осанистый господин разразился достаточно длинным монологом, в котором Серёгина фамилия повторялась неоднократно.
– Господин Шёльдебранд говорит, – синхронно переводила «супермодель», – что знает в Швеции представителей древнего рода князей Путятиных[7], выходцев из России. Не является ли наш друг случайно их родственником?
Вот это вопросик на засыпку!.. Князья? В Швеции?.. Это у них приколы такие или действительно?.. Сергей вконец растерялся…
– Простите, я вам не представила наших гостей, – пришла ему на помощь прекрасная переводчица. – Мистер Свен Ульрикссон, корреспондент журнала «Свенска хэстен», одного из самых значительных периодических изданий Швеции о лошадях и конном спорте… Господин Ион фон Шёльдебранд, гофшталмейстер… или, если я правильно понимаю, главный конюший Его Величества короля Швеции Карла Шестнадцатого Густава…
Сергей только и смог что неопределённо улыбнуться. Впору было ловить жменей отпавшую челюсть и ставить её на место.
Шведы сопроводили своё представление лёгким поклоном, и Свена Ульрикссона Сергей вроде бы даже Вспомнил: ну да, точно, тот самый фотограф, снимавший их с Заказом сразу после скачки!.. «Прекрасний лёшадь! Super class jockey…» Репортёр, конечно, заметил, как оживились глаза русского парня, и доброжелательно расхохотался. Серёжа тепло пожал его руку.
Что же касается господина Шёльдебранда, то Сергей почему-то ожидал, что у шведского аристократа, одетого со спокойным изыском потомственного придворного, рука окажется мягкой и дрябло-изнеженной – конюший там не конюший, знаем мы эти почётные титулы!.. А вот поди ж ты – на Сергееве осторожное пожатие ответила жёсткая мужская ладонь, работяще-шероховатая, с характерными уплотнениями от частого знакомства с поводом или вожжами. Рука профессионала-конника, тут уж не спутаешь!
5
Ох, простите, сэр! Извините за беспокойство! Мы, кажется, прежде уже встречались… Вы не мистер Путятин? (англ.)
6
Так я прав? Вы – мистер Путятин? (англ.)
7
Фамилия князей Путятиных действительно существует и использована с устного разрешения её обладателей.