Страница 7 из 39
— Кулон! — понял Иван.
Он зажал фигурку в руке. Ладонь обожгло холодом. Скованный страхом Ильин даже этот крошечный кулон воспринимал как оружие. Как же он жалел, что повесил автомат на седло Буяна! Оставалась финка, которая пряталась в голенище сапога. Иван медленно, не делая резких движений, достал нож и медленно стал пятиться к лошади. На удивление, чудовище не тронулось с места, только медленно поворачивало голову вслед за Ильиным. Шаг за шагом майор отступал к коню.
По храпу Буяна Иван понял, что добрался до коня. Медленно обошел его и только после этого решился вновь сесть верхом на лошадь.
Монстр не двинулся за ним вслед, только склонил голову набок, как это делают собаки, то ли изумляясь чему-то, то ли о чем-то размышляя.
Иван не верил в такую удачу. Стараясь не отрывать взгляда от монстра, он тронул лошадь в сторону переправы. Буян, несмотря на рану, рванул галопом в чащу. Снова ветки били по лицу, снова Иван обнимал шею коня, но теперь сквозь треск ломающихся веток его преследовало мерзкое хихиканье чудовища.
Они вылетели на берег прямо к переправе. Не останавливаясь, Буян скакнул на настил и почему-то замешкался. В первый момент Иван не понял, что изменилось. Потом до него дошло. За время их приключений переправа стала опускаться. Тонкий слой болотной мутной жижи уже покрывал местами настил гати. Почувствовав страх всадника, конь помчался к спасительной суше.
Едва копыта застучали по твердой земле, Иван оглянулся назад. Настил полностью исчез под водой. Только прямая водная дорожка указывала путь до острова, но и ее уже размывало наплывающим болотным мусором.
Солнце еще не село, но до сумерек надо было успеть добраться до хутора или возвратиться к своим. Ильин решил спешиться, чтобы не пропустить, как в прошлый раз, поворот на хутор.
К хутору он вышел, когда уже в доме загорался свет.
Только свет в одном окне говорил, что в доме кто-то есть. Иван отвел коня подальше в лес, привязал и посчитал патроны. Выходило не густо. В трофейном Люгере[25], с которым он никак не мог расстаться, полная обойма. В штатном ТТ[26] тоже 8. Пара патронов для ТТ нашлась в кармане галифе[27]. ППШ толку брать не было — в круглой коробке обоймы после встречи с «лешим», как про себя назвал болотное чудище Ильин, осталось всего десять патронов.
Люгер отправился за спину. Передернув затвор ТТ, Иван дослал патрон в ствол и пополнил обойму еще одним патроном. Теперь в его распоряжении было 17 выстрелов и финский нож в голенище.
К дому он подошел в полной темноте. Ветер нагнал с моря облака, которые скрыли звезды и Луну. Высокая трава скрадывала звук шагов. Из сарая раздалось ржание. Ильин остановился. Это его и спасло.
— Хаген! — на крыльце в освещенном проеме двери появилась рослая фигура, — как обстановка?
При звуках немецкой речи Иван поблагодарил Бога за то, что знал немецкий. Иван знал немецкий язык в совершенстве. Еще в 20-х, когда он готовился поступить в дорожный институт, старший брат Валентин сам свободно говорящий на большинстве европейских языков, заставил его выучить немецкий и впоследствии разговаривал с младшим братом только по-немецки.
— Все тихо, — негромко раздалось рядом. От стены сарая отделилась тень. Ильин ошарашено увидел, как мимо него на расстоянии вытянутой руки прошел еще один бандит. Он не мог не заметить Ивана.
Кулон, который майор не знал куда деть и надел на шею, холодом обжигал грудь.
— Иди, отдохни, завтра будет тяжелый день.
Ступеньки крыльца заскрипели под тяжестью шагов. В свете дверного проема возникли два силуэта. Один шел прямо на Ивана, но, остановившись в паре шагов, бандит повернулся к сараю и помочился. Сердце гулко стучало в груди Ильина. Рука с пистолетом уже начала подниматься, когда облегчившийся «лесной брат», застегивая штаны, прошел опять в шаге от замершего Ивана.
Он перевел дыхание только тогда, когда бандит завернул за угол дома. Можно было допустить, что один из диверсантов ослеп, но то, что оба ничего не видят на расстоянии вытянутой руки, было совершенно невероятно.
Непроизвольно Иван посмотрел на руку — она была на месте. Грязные сапоги и измазанные в болотной грязи галифе тоже были четко видны в свете окна.
То, что на хуторе обосновались диверсанты, Иван понял сразу. Эстонцы поголовно знали немецкий язык, но их всегда выдавал своеобразный акцент.
Вывод напрашивался один — ОН НЕВИДИМКА!
Рука почесала затылок в надежде нащупать шапку-невидимку. Холод на груди напомнил о кулоне. Видимо, эта безделушка обладала фантастической способностью отводить глаза окружающих от ее владельца.
Стараясь не шуметь, Иван подобрался к окну и заглянул внутрь.
Помещение освещалось керосиновой лампой в зеленом стеклянном абажуре, которая висела низко над столом. Стены скрывались в сумраке. Только круг яркого света выхватывал из темноты двоих мужчин, сидящих за богато сервированным столом. Графин и рюмки резаного хрусталя сверкали алмазными гранями. Хозяйка в белоснежном фартуке стояла рядом со столом и разливала суп большим половником из фарфоровой супницы в тарелки. Такая красота была совершенно невозможна в такой глухомани.
Мужчины молчали, видимо, ждали, когда хозяйка выйдет из комнаты. Наконец, оставшись в одиночестве, они чокнулись под синхронный «Прозит!».
Некоторое время ужин продолжался в полном молчании. Боковым зрением Иван заметил, как мимо него прошел дозорный и замер, прижавшись к стене.
— Господин Сиил, — открытая форточка позволяла Ильину отчетливо слышать разговор. Говорящий сидел к нему спиной, но голос показался очень знакомым.
— Наше пребывание здесь весьма ограничено, — продолжал тот же голос, — операция вступила в завершающую стадию. Если завтра Вы проведете меня к объекту, то послезавтра мы будем пить пиво в Хельсинки.
Ильин готов был поклясться, что знает человека, чей голос он только что слышал.
— Слушаюсь, штурмбаннфюрер[28]! — этого человека Ильин узнал сразу. Лицо Эрика Сиила мало изменилось с тех пор, когда делали фотографию, которая находилась в его досье.
— Забудьте это слово, для Вас и для всех остальных, я — Уолт Иллайес. А Вы, с завтрашнего дня — Эрик Хеджхог.
Тот, кого Сиил назвал «штурмбаннфюрер» поднялся, и в неверном свете керосиновой лампы Иван увидел своего старшего брата Валентина, с которым не виделся с начала 30-х.
Глава 3
11:00. 20 октября 2012 года. Рим. Пересечение Via Liberiana и Via Paolina.
— Дружище, Вы хотите, чтобы я освежил в памяти исторические достопримечательности Европы? Но для этого есть более комфортное время года. Конечно, спасибо за то, даете мне возможность погреться после лондонских дождей, но я Вас ждал как раз в Лондоне.
Лицо говорившего искажала недовольная гримаса. «Тщательно» измятая льняная пара хорошо гармонировала с бледным и помятым сухощавым лицом. Юнион Джек[29], который красовался на его кроссовках, широком ремне фотоаппарата и носках, выглядывавших из-под брючины, выдавали в нем англичанина. Общую картину завершала странная прическа. Волосы с сильной проседью были выстрижены от висков почти до макушки, а их остатки образовывали на голове подобие небольшого ирокеза[30], на затылке же узкая прядь спускалась хвостом ниже плеч. Он наполнил пустую пластиковую бутылочку от минералки водой из уличного фонтанчика, вода которого струилась прямо из стены дома, и жадно большими глотками осушил ее.
— Сэр Артур Уинсли, как нехорошо злоупотреблять Скотчем на ночь. Вы хоть завтракали?
Собеседник «англичанина» представлял собой образец «бравого американца»: короткая стрижка а-ля «сержант морской пехоты», джинсы, майка и бейсболка с эмблемами Washington Nationals[31]. Он с явным неодобрением наблюдал борьбу англичанина с похмельем.
25
Пистолет Люгера (Люгер, Парабеллум нем. P08, Parabellum, Borchardt-Luger) — пистолет, разработанный в 1900 году австрийцем Георгом Люгером. Главным достоинством «Парабеллума» является высокая точность стрельбы. Производится до настоящего времени.
26
Пистолет обр. 1933 г. (ТТ, Тульский, Токарева, Индекс ГРАУ — 56-А-132) — первый армейский самозарядный пистолет СССР, разработанный в 1930 году советским конструктором Фёдором Васильевичем Токаревым.
27
Галифе (от фр. Galliffet) — брюки, облегающие голени и сильно расширяющиеся на бёдрах. Русское название брюкам дано по имени французского генерала Гастона Галифе (1830–1909), который ввёл их для кавалеристов.
28
Штурмбаннфюрер — звание в СА и СС. Соответствовало должности командира батальона и званию майора вермахта.
29
Флаг Великобритании — один из государственных символов Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. Представляет собой синее прямоугольное полотнище с изображением красного прямого креста в белой окантовке, наложенным на белый и красный косые кресты.
30
Ирокез — причёска, популярная в субкультуре панков и готов первой волны.
31
Американская профессиональная бейсбольная команда.