Страница 71 из 74
А все остальное я как-нибудь сумею пережить.
***********
- Кириэль! Кириэль, вставай!
Я с трудом открыл глаза и увидел склонившегося надо мной Джарли. Его лицо было мертвенно-бледным, глаза блуждали, на стальной кирасе блестели подтеки крови. Я сразу понял, что случилось что-то нехорошее. Рядом с бастардом стояла Уитанни, и вид у нее был несколько растерянный.
- Джарли?
- Нас предали! - прохрипел Джарли, стирая рукавом пот и копоть с лица. - Предательство!
- Что случилось?
- Мальтреверс, будь он проклят! Он открыл ворота вальгардцам. Враг в городе!
Мое сердце ухнуло и замерло в груди, ледяной пот выступил по всему телу. Джарли протянул мне руку, помог подняться с тюфяка, на котором я лежал.
- Что теперь? - только и мог сказать я.
- У нас есть один шанс. Надо прорваться к замку, там есть тайный ход, ведущий из города. Мой отец со своей гвардией сдерживает врага в Нижнем городе. Идем!
- А раненные?
- Ты сделал для них все, что мог, - с жестокой откровенностью сказал Джарли. - Пора спасать собственную жизнь.
- Хорошо, - сказал я, прекрасно понимая, что должен сделать. - Пойдем.
Дейкер, Миро и женщины помогали ходячим раненым выйти из лазарета. А я быстро обошел всех тех, кто не мог встать, и коснулся каждого своим посохом. Хоть так я им мог помочь. После этого я накинул свой плащ, взял сумку, и мы с Уитанни поспешили к выходу из башни.
Джарли ждал нас - с ним было два рыцаря и человек пятнадцать лучников и алебардщиков. Все они выглядели так, будто только что совершили прогулку в самое сердце ада. Площадь была затянута сизым дымом, сильно пахло гарью и порохом.
- Возьми, - Джарли протянул мне фитильный пистолет, - может пригодиться.
- Спасибо, у меня есть лучшее оружие, - я повернулся к Уитанни. - Киса, пришло твое время!
Солдаты невольно отшатнулись от нас, когда Уитанни приняла свой второй облик. В их глаза появился ужас, но потом кто-то воскликнул:
- Проклятье, так это она наводила шорох в лагере северян!
Уитанни рыкнула, прижала уши и прижалась боком к моей ноге. От этого прикосновения я почувствовал себя гораздо уверенней.
- Отлично, - сказал Джарли. - Тогда вперед!
Выстроившись клином, отряд Джарли двинулся вглубь улицы, ведущей к замку. Мы с Уитанни оказались в его середине. Вскоре стали слышны крики и шум боя. Дойдя до конца улицы, мы вышли на небольшую мощеную площадь с фонтаном в центре, и здесь увидели врага.
Примерно два десятка ладскнехтов грабили лавки, расположенные на первом этаже большого каменного дома. Они встретили нас разъяренными криками и собрались было атаковать, но когда Уитанни, одним гигантским прыжком вымахнув из-за наших спин, оказалась среди них и начала разбрасывать их как кегли ударами лап, весь их кураж мгновенно улетучился, и мародеры с воплями ужаса разбежались кто куда, бросая оружие и награбленную добычу. Джарли с видимым удовольствием смотрел на это избиение. Меньше чем через десять секунд площадь была свободна от врагов, и мы двинулись дальше, к замку. Поднимаясь в гору, мы могли видеть, что нижний город почти сплошь охвачен пожарами. Воздух все больше наполнялся едким дымом, стало трудно дышать.
- Внимание! - крикнул Джарли.
Впереди в багровой полутьме показались огни факелов. Воины Джарли приготовились встретить врага, но оказалось, что навстречу нам двигается отряд герцогской гвардии. Их было человек десять, и они несли кого-то, положив на плащ.
- Милорд! - воскликнул командир гвардейцев, узнав Джарли. - Хвала святым, это вы!
- Баренс, ты? - Джарли шагнул к офицеру, опустил шпагу. - Где мой отец?
- Он тут, милорд, - ответил Баренс и опустил глаза. Гвардейцы тут же опустили свою ношу на землю, и Джарли увидел, что на плаще лежит герцог.
Старик был жив. Его доспех был иссечен, на левой части головы запеклась кровь, в руках он сжимал свой меч. Джарли опустился рядом с ним на мостовую, сделал мне знак подойти. Я услышал, как он скрипнул зубами.
- Нас атаковала конница у Рыбного рынка, - начал объяснять Баренс, - мы...
- Помолчи, Баренс! - велел Джарли, посмотрел на меня дикими глазами и сказал: - Он умирает.
- Может, не все так безнадежно, - я присел рядом с герцогом и так положил посох, чтобы его окованный золотом конец коснулся старика. Герцог открыл глаза, в них промелькнул слабый свет, и я было подумал, что чудо случилось. Но в следующую секунду Ленард тяжело вздохнул и протянул дрожащую руку к сыну. Его тонкие пергаментно-восковые пальцы исчезли в ладони Джарли.
- Отец, я отомщу, - сказал бастард. - Клянусь тебе.
Бескровные губы герцога зашевелились, свободной рукой он начал шарить по своей груди, нащупал висевший у него на шее герцогский медальон.
- Наследник... - выдохнул старик.
- Благодарю, отец, - Джарли поцеловал руку старика. Лицо герцога прояснилось, в глазах снова появился свет.
- Я умираю... правителем, - еле слышно произнес он. А потом живые искры в его глазах погасли, и нас будто обдало холодом. Джарли наклонился, поцеловал старика в лоб, снял с его шеи медальон и повесил себе на шею, после чего отбросил свою шпагу и взял герцогский меч.
- Кириэль! - негромко позвал он.
- Да, ваша светлость, - ответил я.
- Я должен позаботиться об отце, - сказал новый герцог. - Я не могу бросить его тело здесь, на растерзание этим псам. А ты должен уходить. Видишь башню с флюгерами на крыше? На восточной стороне цоколя этой башни есть рельеф в виде львиной головы. Нажми на правый глаз льва, и секретный механизм откроет тебе вход в подземный тоннель. Уходи по нему из города. Если все пройдет успешно, я оставлю весточку для тебя в Айи, на постоялом дворе "Веселый менестрель". Все ли ты понял?
- Да, ваша светлость.
- Удачи тебе, - Джарли протянул мне руку. - Я горд тем, что познакомился с тобой. Ах, постой, совсем забыл... Баренс, прошу вас, дайте мне вашу рыцарскую цепь!
Офицер гвардии снял цепь и с поклоном подал бастарду. Джарли улыбнулся, шагнул к Уитанни, сел перед ее мордой на корточки и подмигнул гаттьене.
- Подставляй шейку, красавица, - сказал он. - Жалую тебе титул рыцаря-оборотня, как и обещал.
На мое удивление Уитанни с самым царственным видом, но, довольно жмурясь и урча, приняла награду.
- Для тебя, мой друг, рыцарской цепи у меня, увы, нет, - сказал мне Джарли. - Но я жалую тебе титул придворного лекаря дома Ленардов. Надеюсь, однажды ты сможешь воспользоваться всеми привилегиями этого титула. И хочу верить, что мы не прощаемся с тобой навсегда.
Мы пожали друг другу руки. Гвардейцы подняли плащ с телом герцога, и Джарли повел их вниз по улице. Когда их фигуры исчезли в дымном сумраке, я посмотрел на Уитанни и с трудом сдержал смех. У моей гаттьены был на редкость гордый вид.
- Итак, леди, - сказал я, - не желаете ли продолжить наш путь?
- Уарр! - фыркнула гаттьена и широко зевнула, показав мне грозные белоснежные клыки и алый язык. А потом она ласково потерлась о мою ногу, и мы быстрым шагом направились к башне, чтобы побыстрее выбраться из погибающего Роэн-Блайна.
Глава шестнадцатая
Во мраке порой можно увидеть то,
что недоступно нашему зрению при свете дня
Черная книга Азарра
Небольшой, закрытый с четырех сторон низкими каменными заборчиками дворик у подножия башни с флюгерами был пуст и уныл. С кустов сирени и шиповника облетела листва, земля раскисла и хлюпала под ногами, и холодный ветер доносил до меня запах гари. В глубине дворика я увидел на стене львиную голову, о котором говорил мне Джарли, и нажал на ее глаз. Внутри стены что-то лязгнуло, загремели невидимые мне тяжелые противовесы, и в каменной кладке начал открываться низкий квадратный вход в подземный тоннель.