Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 12 из 12



— Ничего, кроме кастета.

Том потянулся и застонал от боли в позвоночнике и в основании черепа.

— Все еще болит? Позволь-ка мне принести тебе что-нибудь. — Сэнди повернулась и вышла, обходя лужи.

Гарден откинулся на диванные подушки. Через минуту она вернулась со стаканом воды и двумя таблетками. Сэнди дала ему лекарство, и он проглотил его, даже не посмотрев.

Когда она протянула ему стакан, Том чуть не выпустил его из рук, будто электрический разряд прошел по его руке и вонзился в нерв — через правое плечо, левый пах и дальше вниз, до ступни через все тело. Ощущение прошло так же быстро, как и возникло, но воспоминания о нем долго будут будить его среди ночи. Недоумевая, он приписал это последствиям удара в промежность.

Он выпил воды.

— Лучше? — спросила Сэнди.

— Да… Да, действительно. Я чувствую себя лучше. Что ты мне дала?

— Аминопирин. У меня есть рецепт.

— Не знаю, на что он еще годен, но по яйцам бьет как лошадиное копыто.

— Бедненький, — она мягко коснулась его лба и потянулась, чтобы забрать стакан.

Что-то в нем привлекло внимание Гардена. Он удержал ее руку и поднес стакан к глазам.

— Где ты взяла его?

— На кухне.

— В этой квартире?

Чем дольше Гарден смотрел на стакан, тем больше проникался уверенностью, что никогда прежде его не видел.

— Да.

— Из шкафа?

— Да… А в чем дело?

— Раздвинь занавески, пожалуйста.

Он вытянулся на софе и рассматривал стакан в лучах утреннего солнца. Это был самый обычный стакан с прямыми стенками. Он был сделан из чистого стекла без каких-либо пузырьков или вкраплений — за исключением толстого стеклянного дна. В нем он увидел какое-то пятно, коричнево-черное с красным. Форма пятна ничего ему не говорила. Однако цвет был очень знаком — агат, оникс, гелиотроп, что-то в этом духе. Это было странно — такой дефект не прошел бы мимо контролера качества, если не был сделан специально. Однако стакан был в его руках.

— Все в порядке?

— Да, конечно. Я просто задумался, что это за штука на дне моего стакана.

— Я что, дала тебе грязный стакан?

— Нет, я не это имел в виду…

— Мужчины! Вы живете, как свиньи в хлеву, а потом обвиняете женщин, если что-нибудь в доме не сверкает чистотой.

— Да я не о том, Сэнди…

— А чья это квартира? — Сэнди уселась на подушки и игриво пнула его ногой. — Слишком опрятная, чтобы быть мужской, и слишком маленькая, чтобы делить ее с кем-то.

— Рони Джоунс. Это одна моя знакомая.

— От которой мне лучше держаться подальше.

— Не беспокойся. Когда она вернется и обнаружит, что мистер Мертвец здесь наделал, она будет готова скормить меня своим пираньям. Предполагалось, что я буду ухаживать за ее проклятыми рыбами.

— Пираньи? — Сэнди взвизгнула и подпрыгнула. — Где?

Последний аквариум справа. Слава Богу, он не разбился.

Она подбежала и уставилась на него. Три заостренные серебряные рыбы покачивались в ожидании.

— Чудесно! — вздохнула Сэнди. — Какие челюсти! Какие зубы! Рони уже больше нравится мне. Она женщина моего типа.

— Ага. Пираньи придают величие невинному увлечению держать домашних животных — если не считать того, что нужно надевать стальной жилет, когда чистишь этот аквариум, и резиновые перчатки, если на руках есть порез или ты держал сырое мясо. В следующий раз ты можешь почистить его, если тебе так хочется. Кстати, о чистке, — продолжал он, глядя на начавшего остывать убийцу. — Не думаешь ли ты, что мы должны скормить его рыбам? Это позволило бы избежать многих неприятностей.

— Они плотоядные животные, но не волшебники. Эти рыбы могут сожрать труп, если они на свободе и их много. Каждая из них съедает всего лишь несколько унций мяса.

— А что же нам делать с этим?

— С рыбами?

— С телом.



— Я думаю, лучше всего оставить его на месте.

— Но, — смешался он. — Как? Где?

— Пусть эта Рони обнаружит его, когда вернется. Где она сейчас?

— Путешествует по Греции.

— Не имеет значения.

— А ты и я — куда нам деваться?

— Я знаю место. Собирай свои вещи. Я подожду.

— А как насчет моей работы?

— Позвони и откажись. Мы найдем тебе другую, дорогой.

Том Гарден долго смотрел на труп, лежащий в луже воды из аквариума, посреди водорослей, одетый в длинный плащ и кольчужную рубашку, с головой, наполовину отрезанной фортепианной струной. Он представил себе объяснения в полицейском участке: присутствие этого тела в квартире, где он официально не живет и почти никому не известен, так как днем обычно спит. Спасен он был таинственным соседом по имени Итнайн, что по-арабски означает «два», то есть это вообще не имя. Ранее он его никогда не видел. Имя его занесут в компьютерную базу криминальной полиции. Предложение Сэнди начало обретать смысл.

— Я сейчас соберусь.

Элиза. Доброе утро. Это Элиза 536, сотрудник Объединенной психиатрической службы в зоне Босуош Метрополитен. Пожалуйста, считайте меня своим другом.

Гарден. Канал 536? Что случилось с тем голосом, с которым я разговаривал раньше?

Элиза. Кто это?

Гарден. Том Гарден. Я разговаривал с Элизой — одной из Элиз, вчера утром.

(Переключение. Ссылки: Гарден, Том. Переадресовка 212.)

Элиза. Привет, Том. Это я — Элиза 212.

Гарден. Ты должна мне помочь. Один из этих незнакомцев пытался убить меня. На этот раз ножом. Он бы прикончил меня, не появись другой, какой-то араб, который убил его. Так что Сэнди и я живы, а это тело остывает в моей прежней квартире.

Элиза. Ты хочешь, чтобы я уведомила полицию или другие власти? Они могут помочь тебе справиться с этими нападениями и опознать тело.

Гарден. Нет! Я не видел от них ничего, кроме болтовни. На этот раз они, пожалуй, задержат меня за убийство.

Элиза. Но если ты все расскажешь, тебе нечего опасаться.

Гарден. Слабовато для психолога. Что касается закона и его исполнителей, тебе следует подучиться. Элиза. Отмечено, Том… Кто эта Сэнди?

Гарден. Мы живем вместе. Вернее, жили когда-то.

Элиза. Где вы теперь?

Гарден. Направляемся на юг.

Элиза. На юг? На юг откуда? Откуда из Босуоша ты звонишь?

Гарден. Разве ты не можешь определить?

Элиза. Тысяча километров для оптической связи не длиннее, чем тысяча метров. Пока ты не наберешь вручную код, у меня нет способа узнать, где ты находишься.

Гарден. Мы в Атлантик-Сити, на побережье.

Элиза. Пока в пределах моей юрисдикции. Но куда вы направляетесь?

Гарден. Я не могу сказать этого по телефону.

Элиза. Том! Это защищенная линия. Мои записи охраняются законом 2008 года и теперь пользуются такой же неприкосновенностью, как и врачебная тайна. Даже более строгой, поскольку я не могу разгласить содержимое файлов из-за особенностей программы. То, что ты мне скажешь, никто другой не узнает — это часть нашего контракта.

Гарден. Хорошо. Мы собираемся на один из внешних островов в Северной Каролине. Гаттерас, Окракоук — один из них.

Элиза. Это… строго говоря, вне моей юрисдикции. Я не могу тебя отговорить? Конечно, ты сможешь звонить оттуда, но для меня будет незаконным принять вызов и выполнять мои функции в рамках Универсального медицинского соглашения.

Гарден. А что, если я просто был в деловой поездке и почувствовал необходимость поговорить с тобой?

Элиза. В этом случае можно вызвать местную Элизу. В Каролине это функция Среднеатлантической медицинской системы. Если ты вызовешь меня, я смогу разговаривать с тобой только в пределах кредитного соглашения, автоматически подтверждающегося, когда ты идентифицируешь себя, прикладывая большой палец к опознавательной пластинке. Но ты не должен сам платить за мои услуги. Это очень дорого.

Гарден. Предположим, я должен буду сообщить тебе номер моей кабинки.

Конец ознакомительного фрагмента. Полная версия книги есть на сайте ЛитРес.