Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 67 из 67



У. Шекспир, «Макбет», сцена 2 (пер. М. Лозинского)

5

Горячий напиток из вина с сахаром и взбитыми желтками.

6

Эрнст Хассе, первый президент «Пангерманского союза», 1891 год.

7

Герберт Генри Асквит (12 сентября 1852–15 февраля 1928) — британский государственный и политический деятель, 52-й премьер-министр Великобритании от Либеральной партии с 1908 по 1916 год.

8

лучший Сорт черного чая, доставляемый караванами чрез азиатскую Россию.

9

Род бархатного ковра с большими вытисненными цветами.

10

До скорой встречи ( фр).

11

Полицейских ( нем.).

12

Жак Дюсе (Дусе) — французский модельер конца XIX — начала ХХ веков. Был широко известен, как создатель элегантных нарядов.

13

Речь идет о баварских королях Людвиге II и его младшем брате Отто I.

14

Мыс п-ова Корнуолл, Великобритания.

15

Отчизна ( фр.)

16

С Рождеством ( фр.)

17

Курица в вине ( фр.)



18

Не бойся. Я помогу тебе. ( фр.)

19

Todesfall — случай смерти, летальный исход ( нем.)

20

Сметана ( фр.)

21

Прошу прощения, мадам ( фр.)

22

Все в порядке ( фр.)

23

Дешевое вино ( фр.)

24

Сейчас Санкт-Петербургский театр музыкальной комедии.

25

«Гипнэротомахия Полифила, или Любовное борение во сне Полифила» — мистический роман эпохи Возрождения, впервые изданный в 1499 году.

26

Милостивый государь ( нем.)

27

Любимая ( нем.)

28

Совр. Вильнюс.

29

Господь всемогущий ( нем.)

30

Аналог ругательства «Дьявол!» ( нем.)


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: