Страница 7 из 28
— Интересно, чья это машина? — удивился мистер Бенсон. — Не самое подходящее место для стоянки.
— Я здесь видела какого-то человека с биноклем, — вспомнила Белинда. — Когда мы только пришли. Мне показалось, что он следил за вашим домом, — не подумав, зачем-то добавила она.
— Ох, этого только не хватало! — резко остановился мистер Бенсон. — Я думаю, нам лучше вернуться. Я не люблю оставлять миссис Бенсон надолго одну.
Белинда закусила губу. Старик определенно разволновался. Как могла, она попыталась подбодрить его:
— С ней же остались Холли и Трейси, так что она не одна. Я уверена, что там все в порядке.
Внезапно раздался выстрел. Белинда подпрыгнула. Кто может стрелять здесь, да еще так близко от места, где они гуляют? Когда она повернулась на звук выстрела, какая-то темная фигура метнулась за дерево.
— Разве здесь разрешено охотиться? — недоумевая, спросила она.
Мистер Бенсон отрицательно покачал головой и нахмурился.
— Нет, не разрешается. Не представляю, кто бы это мог быть. Я не видел, чтобы кто-то проходил мимо сегодня утром. Если только это не его фургон стоит вон там. Полагаю, он мог перелезть через забор.
Прогремел еще один выстрел. На этот раз Белинда даже услышала высокий противный свист. Пуля пролетела слишком близко, чтобы можно было, сохраняя самообладание, продолжать наслаждаться природой.
— Мне кажется, не стоит нам здесь больше оставаться и пытаться выяснить, кто эти люди, — осторожно сказала Белинда.
Сквозь деревья она успела заметить темную фигуру, крадущуюся меж кустов ежевики с охотничьим ружьем в руке. На ее глазах человек поднял и направил его в их сторону.
Белинда взяла мистера Бенсона за локоть.
— По-моему, нам пора возвращаться!
Раздался третий выстрел. Белинда и мистер Бенсон в испуге припали к земле.
— Как вы думаете, может быть, он действительно целится в нас? — прошептала Белинда.
Она чувствовала, как рядом с ней нервно вздрагивает мистер Бенсон.
Он покачал головой.
— Нет, этого не может быть.
— Если мы будем сидеть тихо, может, он подумает, что мы ушли, — резонно заметила Белинда.
Старик и девочка согнулись в три погибели в густом подлеске. Сердце Белинды билось так громко, что она боялась, как бы этот сумасшедший с ружьем не услышал. Раздался треск ломающихся веток — кто-то лез к ним напролом сквозь чащу. Стайка вспугнутых голубей вспорхнула с ветвей. Казалось, хлопаньем своих крыльев птицы предупреждают их об опасности.
Солнечные блики, проходя сквозь листву, светлыми пятнами ложились на кусты и траву. Присмотревшись, Белинда смогла разглядеть мужчину, стоявшего недалеко от их укрытия. Достав из кармана еще пару патронов, он перезарядил ружье. Потом медленно повернулся и направил его в их сторону.
ГЛАВА IV
Комната с привидениями
Белинда затаила дыхание. Все лесные звуки вокруг, казалось, усилились в сотню раз. Она закрыла ладонью глаза, потом, глядя сквозь пальцы, увидела, как темная фигура нависла почти над ними. Незнакомец повернулся в одну сторону, потом в другую… Он определенно что-то искал. Или кого-то…
Внезапно в голове Белинды мелькнула спасительная мысль. Подняв с земли увесистый камень, она швырнула его изо всех сил как можно дальше. Она услышала, как камень стукнулся о ствол дерева и упал в кусты.
Ломая подлесок, мужчина бегом бросился туда. Белинды видела, как он споткнулся и упал, растянувшись во всю длину, в колючие кусты ежевики. Глухо выругавшись, незнакомец поднялся и пошел прочь.
— Быстрее! — потянула Белинда за руку мистера Бенсона, помогая ему подняться на ноги. Она потащила его за собой по конной тропе обратно к дому. Заметив в кустах несколько стреляных гильз, она быстро наклонилась, подняла их и, мельком глянув, сунула еще теплую находку в карман джинсов.
— Мистер Бенсон, вы должны сообщить об этом в полицию. Этот человек, наверное, какой-то ненормальный!
Мистер Бенсон покачал головой.
— Нет, — твердо сказал он. — Я считаю, этого не надо делать.
— Но он же нас чуть не подстрелил! — горячилась Белинда. — Если бы я поехала кататься верхом, бедняга Мелтдаун, наверное, с ума бы сошел от страха. Ведь лошадь так и понести может! А эти ученики школы верховой езды, о которых вы говорили… Это же дети!
Мистер Бенсон опять упрямо замотал головой, отряхивая сухие травинки с пиджака.
— Кто бы это ни был, сейчас он все равно уже ушел. И я уверен, это было какое-то недоразумение.
Белинда с недоумением посмотрела на него. Совершенно ясно, что кто-то пытался испугать их, а может быть, даже убить! И, по ее мнению, было бы просто безответственным не сообщить об этом полиции.
Когда они с мистером Бенсоном, потрясенные, вышли из леса, Белинда первая увидела бегущую к ним Трейси.
— С вами все в порядке? — с тревогой спросила она. — Мы слышали выстрелы.
— Какой-то маньяк хотел напугать нас, — сердито ответила Белинда.
— Но зачем? — недоуменно воскликнула Трейси.
— Я уверен, что это какая-то ошибка. Просто кто-то баловался с ружьем, — поспешно проговорил мистер Бенсон и опять принялся стряхивать соринки с одежды. — Ничего страшного не случилось.
Он пошел в дом, тяжело опираясь на свою палку.
— И это называется «ничего страшного не случилось»! — взорвалась Белинда, возмущенно оглядываясь.
Потом, подумав, она пожала плечами. Не оставалось сомнения, что старик решил отмахнуться от этого случая, как от нелепого недоразумения, и был в этом упрям, как осел. А мистер Бенсон между тем торопливо ковылял к дому.
— Трейси! — схватила подругу за руку Белинда. — Это не фантазии. Кто-то на самом деле хотел пугнуть нас оттуда.
— Я тебе верю, — серьезно ответила Трейси. — Но пытаться запугать Бенсонов еще больше не имеет смысла, они и без того запуганы до предела.
И она рассказала Белинде о телефонном звонке.
— Похоже, у этой дамы на Бенсонов большой зуб. Хотела бы я знать, за что.
— Я тоже. И чем раньше мы это выясним, тем лучше.
Когда мистер Бенсон рассказал своей жене о таинственном человеке с ружьем, бедная старушка побледнела как полотно.
Чтобы немного разрядить напряжение, Белинда красочно описала ей, как этот нарушитель спокойствия приземлился в гущу ежевичных зарослей.
— Так ему и надо, пусть бы себе все лицо исцарапал, — мстительно закончила она свой рассказ.
— Ну и дела… — вздохнула миссис Бенсон. — Уж и не знаю, чего дальше ждать от… — Она замолчала и, опустившись на стул, охватила голову руками. — Вчера ночью… теперь вот и сегодня…
— А что такое случилось прошлой ночью? — настороженно спросила Белинда.
— Это имеет отношение к той комнате с привидениями, — пояснила Холли. — Бенсоны слышали там какой-то странный шум.
— Да-да, раздавалось такое гудение, будто взлетает космический корабль, — вставила миссис Бенсон.
— И в комнате все было перевернуто вверх дном, — продолжила Холли.
— Не забудьте еще об этой фигуре, — подсказала Трейси.
Мистер Бенсон раздраженно замахал руками.
— Джун, что ты наговорила этим юным девицам? Я уверен, что виной всему твое воображение.
— Нет, Артур, мое воображение тут ни при чем, — горячо возразила миссис Бенсон. — Я совершенно ясно видела бледную, как бы в белой дымке, фигуру, которая устремилась через газон к воротам.
Мистер Бенсон укоризненно покачал головой.
— Я уже говорила тебе: иногда, когда ложится низкий туман, — а именно так и было вчера ночью, — луна отбрасывает странные тени.
Миссис Бенсон махнула рукой.
— Можешь говорить, что угодно, но я-то не слепая. Я знаю, что я видела это своими глазами.
— Может, это была как раз миссис Дракула, — прошептала Белинда на ухо Трейси.
— Нельзя ли нам посмотреть эту комнату? — попросила Холли. — Вы обещали…
— Да, конечно, дорогая, — ответила миссис Бенсон. — Интересно, девочки, что вы об этом скажете.