Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 2 из 28



Оторвавшись от альбома, Холли оглядела гостиную: маленькая, но уютная комната с темными дубовыми балками, скрещивающимися на потолке. На каминной доске она заметила в картонной рамке еще одну фотографию того же молодого человека. Он стоял с рюкзаком за спиной на фоне афинского Парфенона и широко улыбался в камеру под лучами ослепительного южного солнца.

Холли просмотрела остальные снимки в альбоме, потом мельком взглянула на журналы.

В комнату вошла миссис Бенсон в сопровождении благообразного старичка.

— Познакомься, Артур, — сказала миссис Бенсон. — Это Холли Адамс. Она помогает Благотворительной службе.

— Здравствуйте, мистер Бенсон, — приподнялась с дивана Холли и пожала старичку руку. — Я тут с разрешения миссис Бенсон смотрела ваш альбом с фотографиями. Они великолепны. А это ваш сын? — указала она на карточку молодого человека.

Холли с удивлением заметила быстрый заговорщицкий взгляд, которым обменялись супруги.

— Э-э… да, дорогая, — проговорила миссис Бенсон. — Наверное, кто-то из его друзей заснял его, когда он ездил в отпуск. Письмо в фотографией свалилось на нас совершенно неожиданно, уже после того, как… — Тут она внезапно замолчала, будто прикусила язык.

— После чего? — с интересом спросила Холли.

— Ну, скажем, после того, как он уехал, — выручил жену мистер Бенсон.

Взяв из рук Холли альбом, он положил его в ящик комода.

— Значит, теперь ваш сын здесь не живет?

— Нет, — покачала головой миссис Бенсон.

Мистер Бенсон опустился в свое кресло у столика. В его движениях чувствовалась какая-то скованность и напряженность.

— А где же он? — не унималась Холли.

— Он живет отдельно, — отрезал мистер Бенсон и нахмурился.

— А в какую школу ты ходишь, дорогая? — спросила миссис Бенсон, явно желая сменить тему.

— В школу Винифред Боуин-Дэвис, — ответила Холли.

От этих неуклюжих маневров ее любопытство немедленно разгорелось еще с большей силой. Холли обожала всяческие тайны, и очевидное нежелание Бенсонов говорить о своем сыне показалось ей очень подозрительным. Большинство пожилых людей, которых она знала, всегда были рады порассказать о своих детях! Может быть, Бенсоны из-за чего-то рассорились с сыном?

— А где ты живешь, Холли? — продолжала расспросы миссис Бенсон.

Холли принялась рассказывать о своем пятикомнатном коттедже, расположенном на стыке старой и новой части Виллоу-Дейла?

— Мы решили его отремонтировать, — объясняла она. — Но, боюсь, этот ремонт никогда не кончится. В доме постоянный разгром, все время что-то копают, пристраивают, переделывают. Кругом грязь, пыль, какие-то трубы, битый кирпич… А до переезда мы жили в Хайгейте.

— Сколько времени вы уже живете в Виллоу-Дейле? — поинтересовалась миссис Бенсон.

— Не так уж давно. Моя мама — банковский менеджер, и ее перевели сюда, в Виллоу-Дейл, руководить местным отделением банка.

— Ну и как тебе здесь — нравится? — спросила старушка.

— Да, конечно! — с искренним энтузиазмом ответила девочка. — Теперь мне здесь очень нравится.

Холли вспомнила о своих довольно невеселых первых неделях в этом живописном йоркширском городке, об одиночестве, от которого она так страдала. Ей не хватало ее хайгейтских друзей, особенно Питера Хэмильтона и Миранды Хант, с которой она до сих пор продолжает регулярно переписываться. Холли было непросто обвыкнуться в новой школе, пока ей не пришла в голову счастливая мысль организовать Детективный клуб. С тех пор жизнь Холли резко изменилась, а два других члена клуба — Трейси Фостер и Белинда Хейес — стали ее лучшими подругами.

Все три были очень непохожи друг на друга. Холли — энергичная, сообразительная, страстно увлекающаяся детективными романами и лелеющая честолюбивые мечты о журналистской карьере. Трейси, три года назад, когда ее родители развелись, приехавшая с мамой в Англию из Калифорнии, — спортивная и решительная, и к тому же талантливая скрипачка. Белинда, третий член клуба, — страстная лошадница, внешне немного неуклюжа и медлительна, обожает вкусно поесть и поваляться у телевизора. Но при этом обладает острым аналитическим умом, и ее идеи не раз помогали Детективному клубу раскрывать самые запутанные тайны.

Сначала в задачу клуба входило лишь чтение и обсуждение литературных новинок всеми любимого жанра. Но, к радостному изумлению Холли, очень скоро девочки оказались в центре нескольких настоящих детективных историй [1]. И сейчас ее безошибочная интуиция подсказывала ей, что, возможно, очередная тайна уже маячит на горизонте.

— А мы прожили в Виллоу-Дейле всю свою жизнь, — вздохнула миссис Бенсон. — И наш сын Дэвид родился здесь, в местной больнице. Он…

Холли заметила, как мистер Бенсон нахмурился, когда его жена упомянула имя Дэвида.

— Но этот дом мы купили всего лишь около года назад, — резко прервал ее он. — И нам здесь нравится — так тихо, спокойно. Точнее, было спокойно до тех пор, пока…

Старик осекся.



— До тех пор, пока, мистер Бенсон? — нарушила паузу Холли. — Здесь произошло что-то неприятное?

Мистер Бенсон покачал головой:

— Нет… конечно же, нет. Абсолютно ничего не произошло.

— Миссис Дэвис говорила мне, что в вашем доме как будто бы живут привидения, — вспомнила Холли.

Она увидела, как миссис Бенсон беспокойно взглянула на мужа. Может быть, в этом-то все и дело? Может быть, почтенную супружескую чету донимают привидения?

Однако, к удивлению Холли, на лице мистера Бенсона появилась улыбка.

— Ну, перестань, Джун, ты же знаешь, что это всего лишь глупые россказни, — фыркнул он и посмотрел на жену, а затем перевел взгляд на Холли. — Моя благоверная по наивности верит такого рода байкам, — пояснил мистер Бенсон.

— А ты своими рассказами только еще больше меня нервируешь, — с упреком сказала миссис Бенсон и слабо улыбнулась.

— Но ты же не будешь отрицать, что в той комнате действительно всегда холодно.

— Это потому, что там никогда не бывает солнца.

Миссис Бенсон повернулась к Холли:

— Он меня просто замучил своими историями. Все и без того из рук вон, без этих его рассказов. А от них еще хуже.

— Из рук вон? Но почему? — быстро спросила Холли.

— Нет-нет, все в порядке. — Мистер Бенсон неловко поднялся из своего кресла. — Хочешь посмотреть эту «комнату с привидениями»?

— О да, если можно.

— Тогда пошли, — улыбнулся мистер Бенсон. — А ты, Джун, помой пока посуду.

— Мыть посуду вовсе не обязательно, — сказала Холли. — Мы и сами ее помоем.

— Нет уж, позвольте, — покачала головой миссис Бенсон. — Если вы настолько любезны, что привозите мне еду, я должна, по крайней мере, хоть тарелки помыть. Не такая уж я и развалина в конце концов.

— А я тем временем покажу Холли эту «злополучную» комнату с привидениями, — сказал мистер Бенсон.

Но в этот момент раздался настойчивый стук в парадную дверь.

Холли заметила, как миссис Бенсон вздрогнула и поднесла руку ко рту.

— Кто это может быть? — с тревогой воскликнула старушка.

Было ясно, что этот стук сильно испугал ее.

Отдернув занавеску, Холли посмотрела в окно. Высокая элегантная женщина с длинными темными волосами и бледным лицом стояла на ступеньках с письмом в руке. На ней был модный красный костюм и черные туфли на высоких каблуках. Она нетерпеливо постукивала по ступеньке носком туфли.

— Это какая-то женщина, — сообщила Холли, — и, похоже, у нее для вас письмо.

Обернувшись, она увидела, что почтенная чета торопливо удаляется из комнаты.

— Холли, ты не могла бы ей открыть? Сделай милость! — второпях бросила миссис Бенсон через плечо. — Скажи, что мы обедаем.

Прежде чем Холли успела что-либо возразить, громкий стук повторился.

Ей ничего не оставалось, как поспешить в прихожую. Сняв цепочку, она открыла дверь.

На лице нарядной дамы на мгновение промелькнула растерянность, которая тут же сменилась улыбкой.

— Привет, милочка. А где же мистер Бенсон? Нельзя ли его увидеть?