Страница 74 из 74
[1] Имеется в виду Мария Стюарт, королева Шотландии (1542–1567), казненная в 1587 г. по приказу Елизаветы Английской. — Здесь и далее примеч. пер.
[2] Заговор Роберта Девере, графа Эссекса (1601 г.), во время которого бывший молодой любовник королевы Елизаветы попытался свергнуть ее с престола. Заговор не удался. Граф Эссекс был казнен.
[3] Гунтер — верховая лошадь, натренированная для охоты.
[4] cat — кошка (англ.).
[5] Джон Лили (около 1554–1606) — английский драматург и романист, один из предшественников Шекспира.
[6] Малышка, кроха (фр.).
[7] Счастливого пути, дорогуша (фр.).
[8] Так в пьесе Предсказатель предупреждает Юлия Цезаря о готовящемся на него покушении. Иды марта, или мартовские иды, — в древнеримском календаре день, соответствующий современному 15 марта. Перевод П. Козлова.
[9] Шенкель, шенкеля — часть ноги всадника от колена до щиколотки, обращенная к коню.
[10] Татуировка, наколка (англ.).
[11] Тартан — материя с рисунком в клетку, из которой шьется традиционная одежда шотландцев — килт. Каждый клан имеет тартан собственной расцветки.
[12] Четыре фута — примерно 1 м 31 см.
[13] Роберт Брюс — король Шотландии (1306–1329).
[14] Филипп Сидни (1554–1585) — английский поэт и общественный деятель Елизаветинской эпохи.
[15] Знаменитое поместье с замком в Хартфордшире, в десяти милях от Лондона.
[16] Елизавета принимает Роберта Кери за своего последнего, казненного ею, любовника графа Эссекса.