Страница 66 из 66
— Сударь, — прошептал Дунстан, очень покраснев, — вы слишком ко мне добры, но я не хочу заимствовать благородство от отца, который был убийцей и вором.
— Вы доказываете этими словами ваше благородство, — ответил Жильберт. — Мог ли он дать вам другую кровь, чем его? Значит Беатриса тоже дочь вора и преступника.
— И знатной дамы, это разница, — заметил Дунстан, — я не ровня моей сестре. Но если же так, и я могу носить его имя и сделаться благородным, тогда, сударь, попросите, прошу вас, у нашего короля Англии, чтобы я мог взять новое имя, которое было бы моим собственным, чтобы ошибка моего происхождения была забыта.
— Это-то я и хочу сделать, так как лучше, чтобы это было так.
Позже он сдержал слово, и когда Беатриса получила, что принадлежало ей, то она дала Дунстану третью часть своих громадных владений за то, что он спас ей жизнь, хотя у него не было никаких официальных прав. Его назвали Дунстаном Спасителем, потому что он спас большое количество людей.
Он добился расположения короля Генриха, отважно сражался, был сделан рыцарем и наконец дал основание благородному поколению.
В это утро Беатриса вышла на маленький иерусалимский двор очень слабая и усталая; она села возле Жиль-берта в тени у стены; её рука лежала в его руках, а лицо её было освещено дневным светом.
— Жильберт, — спросила она, когда он рассказал ей все, что с ним случилось до того времени, — когда я была так разгневана и недоверчива в Антиохии у королевы в комнате, почему вы уехали, покинув меня за то, что я была не права?
— Я также был разгневан, — ответил он просто. На это она возразила тотчас же по-женски.
— Это нелепо. Вы должны были взять меня насильно к себе на руки и обнять, как вы сделали на берегу реки давно. Тогда я поверила бы вам, как верю теперь.
— Но вы не хотели слышать ни моих слов, ни королевы, — сказал он. — Даже когда она отдалась в руки короля, в доказательство, что она искренна; вы не хотели верить ей.
— Если бы мужчины только знали! — Беатриса тихо засмеялась своим смехом птички, в котором слышалась весенняя мелодия.
— Если бы мужчины знали… что? — спросил Жильберт.
— Если бы мужчины знали… — она остановилась, покраснела, затем опять засмеялась. — Если бы мужчины знали, как женщины любят нежные слова, когда они счастливы, и порывистые действия, когда они в гневе. Я отдала бы мою кровь и королевство королевы за поцелуй, когда вы меня покинули.
— Если бы я это знал!.. — воскликнул Жильберт.
— Вы должны были это знать, — ответила молодая девушка.
Её брови несколько приподнялись с выражением полумечтательным, которое ему очень нравилось, в то время как её губы улыбались.
— Я никогда не пойму, — сказал он. Она тоже засмеялась и ответила.
— Я объясню вам. Прежде всего я никогда не буду на вас сердиться… никогда! Верите ли вы мне, Жильберт?
— Естественно, я верю вам, — сказал он, не имея другого ответа.
— Прекрасно. Но если когда-нибудь это случится?..
— Вы сказали мне, что никогда не будете сердиться.
— Без сомнения, но если я должна… только один раз… тогда, ничего не говоря, возьмите меня на руки и обнимите, как сделали в тот день на берегу реки.
— Понимаю, — сказал он. — Сердиты ли вы теперь?
— Почти, — ответила она, бросая на него искоса взгляд и улыбаясь.
— Не совсем?
— Нет, совсем, — ответила она, и её глаза потемнели под опущенными ресницами.
Тогда он прижал её настолько крепко, что она задыхалась, и обнял так, что сделал ей больно; она побледнела и закрыла глаза.
— Вы видите, — сказала она слабым голосом, — теперь я верю вам…
Таким образом окончились подвиги и приключения Жильберта Варда в Палестине во время второго крестового похода. Вернувшись в Англию с Беатрисой, он женился на ней, возвратил себе все отцовское наследие, нажил много детей и жил долго, долго.