Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 45 из 66

Далси заранее ожидала услышать примерно такой ответ, но, слушая эти рассуждения, она ощутила горькое разочарование. Фрэнк снова ее обставил! Она остается в его власти. Ему, как всегда, везет! А вот ей… Что бы ни случалось, вечно она в проигрыше!

От этих малоутешительных мыслей ее отвлек голос Лиддела:

– Я ответил практически на все ваши вопросы, мисс Хит. Вы позволите и мне кое о чем вас спросить? Всего один вопрос.

– Конечно-конечно, мистер Лиддел, – слегка удивившись, сказала она. – Только не знаю, смогу ли я на него ответить.

– Почему вы считаете, что сэра Роланда убил Фрэнк Роско?

Сердце Далси лихорадочно забилось. Она не верила собственным ушам! Что он такое сказал? Нет, не может быть… Ей показалось… Если ему известно, что они с Фрэнком знакомы, не исключено, что он знает что-то еще… Она какое-то время молчала, потом, запинаясь, попробовала изобразить неведение:

– Простите, я, видимо, не совсем верно поняла, что вы…

Ласково улыбнувшись, Лиддел перебил ее:

– Все вы поняли, моя дорогая леди. Будь у меня какие-то сомнения на этот счет, а их, если честно, у меня ни разу не возникло, то ваше нынешнее замешательство окончательно меня убедило. Но почему же вы так меня боитесь? В том, что вы кого-то заподозрили, нет ничего зазорного, ведь ваши попытки добиться истины столь деликатны и осторожны, что никто не сможет предъявить вам какие-то претензии.

У Далси пересохло от страха горло. Она была в панике. Этот улыбчивый молодой человек времени даром не терял, а что, если он успел пронюхать и про приписки к счетам пациентов? Она изо всех сил старалась взять себя в руки и придумать подобающий, а главное, обтекаемый ответ, но – не могла. И Лиддел ее опередил:

– Конспиратор из вас неважный, мисс Хит, поэтому я заранее готов поверить каждому вашему слову. У меня нет ни малейших сомнений в том, что вы считаете, будто с сэром Роландом разделался мистер Роско. Поскольку вам нечем на это возразить, от этого и будем отталкиваться. На самом деле вы никакую книгу не пишете, верно? Вы не смогли понять, каким образом Роско мог совершить убийство, и пришли ко мне в надежде, что я сумею что-то вам подсказать. Позвольте еще раз сделать вам комплимент: вы очень изобретательны и очень осмотрительны.

Далси снова не нашлась, что ответить, и Лиддел продолжил свою речь, уже более серьезным тоном:

– Позвольте напомнить вам некоторые важные моменты, о которых вы, вероятно, уже забыли. Первое: вы наняли меня для того, чтобы я действовал в ваших интересах. И я обязан их соблюсти, разумеется, если это не идет вразрез с моральными и правовыми нормами, обозначенными в Законе нашей страны. Поясняю: помогая клиенту, я никоим образом не должен укрывать преступника, во всех же остальных случаях я обязан сохранять профессиональную тайну, то есть не разглашать информацию, доверенную мне клиентом. Я выразился достаточно ясно?

Далси наконец удалось выдавить из себя ответ:

– Да-да, я все хорошо поняла.

У нее немного отлегло от сердца. Если бы Лиддел узнал про ее мошенничество, то вряд ли разговаривал таким дружелюбным тоном. Если ее постыдная тайна не раскрыта, может, даже и к лучшему, что он узнал про Фрэнка! Похоже, этого молодого человека здорово заинтересовала ее история, глядишь, он что-то все-таки обнаружит, и тогда… тогда держись, Фрэнк Роско!

Тем временем Лиддел продолжал ее уговаривать:

– Если я вас верно понял, лично вы не причастны к убийству сэра Роланда, – он улыбнулся. – Поэтому вы с легким сердцем можете открыть мне все ваши сомнения по поводу мистера Роско. Но я должен кое о чем вас предупредить. Если сэр Роланд действительно был убит и если вы действительно знаете нечто такое, что могло бы помочь следствию раскрыть это преступление, вы обязаны сообщить эту информацию соответствующим органам. Вот это действительно весьма серьезно, полагаю, вам даже в голову не приходит, насколько это серьезно. Если человек, располагающий жизненно важной для выявления убийцы информацией, скроет ее от властей, и это будет доказано, этого человека задним числом могут обвинить в укрывательстве и привлечь к уголовной ответственности. Поэтому вы должны очень хорошо подумать, прежде чем что-то утверждать.

Далси снова почувствовала панику. Похоже, она недооценила рискованность своей затеи.

– Почему вы решили, что я считаю мистера Роско убийцей? – еле слышно спросила она.

– Но ведь это единственный вывод, который можно сделать из всех ваших заявлений, – ответил он. – Разве не так? – Далси совсем растерялась, потому что ей так совсем не казалось. А Лиддел продолжал говорить – Ну ладно, это уже не так уж важно. Лучше ответьте мне на такой вопрос: почему вы думаете, что он убийца?

Далси, помолчав, робко возразила:

– Но на самом деле я так не думаю…

Лиддел снова ее перебил:

– Это мы уже выяснили, вы же сами минуту назад фактически в этом признались, пусть и без слов. Так что лучше отвечайте на мой вопрос.



– Ну-у… – беспомощно протянула она, – у меня ведь нет никаких доказательств. Вы действительно во многом правы, но – не во всем. Я не подозреваю Роско, нет-нет. Меня интересует, была ли у него возможность совершить это преступление, вот, собственно, и все. В свидетельских показаниях нет никаких намеков на это. Но лично у меня есть сомнения.

– Ясно. Но почему у вас возникли эти сомнения?

– Ну-у… видимо, потому, что я неплохо знаю этого человека.

– Это мне известно. Доктор Берт Бартоломью. Харли-стрит, семьсот семьдесят девять.

Тут сердце Далси снова замерло от ужаса. Что же именно он уже успел узнать про нее? Вся похолодев, Далси невольно вздрогнула.

Она почувствовала, что Лиддел исподтишка за ней наблюдает. Потом губы его раздвинулись в подбадривающей улыбке.

– Раз уж вы столько всего мне рассказали, выкладывайте все до конца, – посоветовал он.

Во всех его жестах и словах сквозил нескрываемый интерес, но никакого порицания Дачей не чувствовала. Это придало ей храбрости.

– Господи, как же вы узнали про Харли-стрит? – вырвалось у нее. – Но так оно и есть. Мистер Роско тоже там работал. Никак не мог устроиться и поэтому временно нанялся к доктору Берту.

Лиддел молча кивнул.

– Должность ассистента была для него не слишком подходящей, и он подыскивал что-нибудь посолиднее, место секретаря или референта. Мистер Роско – профессионал высокой квалификации.

– Я так и понял.

– И вот однажды он нашел в газете объявление сэра Роланда. Условия показались мистеру Роско приемлемыми, и он уехал в Стейнз, в имение «Жасмин».

– Об этом я тоже уже догадался.

Далси немного приободрилась. Снова подумав о том, что Лиддел не держался бы так дружелюбно, знай он про аферу с чеками, она успокоила себя. Ну чем она может навредить Фрэнку? Тем, что расскажет кому-то о своих нелепых домыслах? Глупости! И уже без всяких уговоров она продолжила:

– Мистер Роско человек обходительный и обаятельный, с безупречными манерами. Особенно хорошо ему удается ладить с дамами, – Далси, разумеется, не заметила, с такой горечью произнесла эти слова, однако заметила, что ее собеседник снова посмотрел на нее с пристальным вниманием. – А в имении «Жасмин» есть молодая женщина, мисс Чаттертон.

– Вы хотите сказать, что Роско начал за ней ухаживать?

– Я убеждена в этом.

– К сожалению, я вынужден спросить, на чем основана ваша уверенность.

Далси почувствовала, что ей придется говорить о вещах, которые она бы предпочла не обсуждать.

– Говоря откровенно, мистер Фрэнк всегда искал возможность выбиться в люди, надеялся на счастливый шанс. Думаю, вы поняли, что я имею в виду. Мисс Чаттертон ни с кем не помолвлена. Сэр Роланд был человеком богатым, леди Чаттертон – вторая его супруга, единственный его сын погиб в автокатастрофе. Любому ясно, что мисс Чаттертон – очень выгодная партия.

Брови Лиддела взметнулись вверх от изумления.

– То есть вы считаете, что Роско хочет жениться на мисс Чаттертон лишь из-за денег?