Страница 6 из 84
— Но какое отношение все это имеет к сыну, черт побери? — спросил он.
— Стремление к беспорядкам у них в крови, — пробормотал Виале. — Такие люди много думают о своем положении в обществе. Будь честен с самим собой. Ты все знаешь не хуже меня.
— Это наши внутренние полицейские дела, — резко ответил Фальконе. — Тебе не надо беспокоиться о них.
— Я беспокоюсь за тебя, Лео. Люди все видят. И начинают удивляться. У нас ты или продвигаешься вверх по службе, или идешь на понижение. Никто не стоит на месте. Куда же, по твоему мнению, ты движешься сейчас? А? — Виале подался вперед, дыша парами траппы, желая убедиться, что его последний довод попал прямо в точку. — Там, где я служу, все идут на повышение. Знаешь почему? Это наш мир. Мы им владеем. У нас есть деньги и власть. Нам не приходится унижаться перед комитетом бюрократов, чтобы они дали добро на наши действия. И мы не беспокоимся, что какие-нибудь придурки из числа членов парламента начнут разоряться по поводу того, чем занимается министерство безопасности. Прошли те времена. Ты стремишься к результатам. Это мне в тебе нравится. Мы предоставляем таким людям шанс. Тебя охотно возьмут. Принимая во внимание то, как сейчас обстоят дела…
Виале умолк и дрожащей рукой вылил остатки напитка в стакане Фальконе в свой собственный.
— …тебе лучше бросить свою работу. Послушай друга, Лео. Последние годы я предлагаю тебе эту должность. Я бросаю путеводную нить, и она выведет тебя из дерьма, в котором ты копаешься. Пока еще не слишком поздно.
Зазвонил мобильный Фальконе. Он извинился, ответил и стал внимательно слушать то, что говорил ему знакомый голос.
— Мне пора, — сказал он.
Пьяная усмешка исказила лицо Виале, что слегка позабавило инспектора.
— Что случилось? Опять ограбили какого-то туриста возле Колизея?
— Не совсем так, — ответил Фальконе, улыбаясь и вставая. Он снял с вешалки пальто из верблюжьей шерсти, думая о том, спасет ли оно его от холода в такую ночь. — Все гораздо сложнее. Извини меня.
Виале поднял бокал.
— Чао, Лео. Я жду твоего решения до Нового года. Потом ты будешь предоставлен самому себе.
Они бросили машину в тупике Корсо и пошли на пьяцца делла Минерва навстречу порывистому ветру. Погода менялась с каждой минутой. На короткое время в прояснившемся кусочке неба появилась луна и осветила вздымающиеся края тяжелых туч, нависших над городом. В разреженном зимнем до боли ясном воздухе сверкали яркие хрупкие звезды.
А потом опять началась пурга, и трое мужчин, натянув капюшоны, свернули за угол и вышли на небольшую площадь, где над ними сразу же нависла грубая задняя стена Пантеона, освещенная серебристым светом ночи. Такого зрелища Ник Коста не ожидал увидеть. Огромное полушарие купола, самого большого в мире вплоть до двадцатого столетия, такого обширного, что Микеланджело из уважения сделал диаметр купола собора Святого Петра на полметра меньше, теперь было окутано снегом, вырезая в небе безошибочный полукруг, словно мениск огромной новой луны, встающей над темным городским горизонтом.
Коста бросил взгляд на знаменитого слона Бернини, стоящего перед церковью. Животное сейчас трудно узнать. Снег завалил статую и подножие крохотного египетского обелиска, который находился у его брюха. Гора в миниатюре выросла из земли и образовала треугольный пик, пересекаемый голой, похожей на иголку остроконечной колонной, расписанной непонятными иероглифами. Сандри сделал несколько снимков. Перони покачал головой. Затем они двинулись дальше вдоль восточной стены Пантеона, направляясь к небольшому открытому пространству пьяцца делла Ротонда.
Коста прекрасно знал каждый сантиметр площади. Он неоднократно арестовывал здесь карманных воришек, шныряющих летом в суетливых толпах, стекающихся сюда, чтобы увидеть невиданное: имперский римский храм, не претерпевший, по сути, никаких изменений за последние двадцать веков. Для многих было немаловажно, что они могли лицезреть это чудо бесплатно, так как храм Адриана, первоначально посвященный всем небесным богам, был в седьмом веке освящен и обращен в церковь, каковой остается и по сей день. Однажды Коста поднял здесь пьяницу, который заснул под фонтанами в виде смешных дельфинов и фавнов напротив массивной украшенной колоннадой галереи храма. Но еще задолго до того, как стал полицейским, будучи школьником, Ник с любовью и благоговением к истории родного города частенько приходил сюда, садился на ступеньки фонтана и слушал, как журчит вода, выливаясь из клювов дельфинов. Звук казался ему жидким смехом. Он смотрел на то, как все меняется в зависимости от времени дня и года, чувствуя прикосновение столетий.
Сегодня Ник с трудом узнал это место. Неистовый северный ветер дул сквозь узкие аллеи, неся каскады снега прямо на площадь и к входу в галерею Пантеона. Возле фонтана возникли любопытные сугробы. Потоки воды, струящиеся из ртов дельфинов, теперь превратились в крепкий лед и сверкали в лунном свете подобно комковатым драгоценностям.
Перони осматривал площадь, ища на ней признаки жизни. Мауро достал фотоаппарат и поменял пленку. Коста его понимал: действительно, зрелище редкое. Такое стоит увековечить.
— Где же все, черт возьми, Ник? — спросил Перони. — Даже бродяг не видно.
Бедняки постоянно бросаются в глазах на улицах города, особенно в таких интересных местах.
— Может быть, они уже внутри, — предположил Коста. Могло случиться и чудо. Город вдруг проявил давно таимое сострадание и нашел место, чтобы принять обездоленных на одну ночь.
— У нас гости, — заметил Перони, указывая рукой на фигуру, появившуюся из-за западной стены здания.
Закрывая рукой лицо от снега, мужчина в черной форме медленно приблизился, с надеждой посмотрел на них и спросил:
— Вы полицейские?
Перони помахал значком. Коста вновь окинул взглядом площадь. Фальконе прибудет с минуты на минуту.
— Не хочу входить в здание один, — сказал сторож. — Эти подонки иногда пускают в ход ножи.
Перони кивнул на дверь:
— Лучше бы ее открыть.
Мужчина сухо рассмеялся, потом взглянул на Сандри и быстро осмотрелся по сторонам.
— Конечно, офицер. Нет ничего проще. Ваш человек намерен снимать? Говорят, такое можно увидеть лишь раз в жизни. Какой прекрасный снегопад.
— Так чего мы ждем? — спросил Перони.
Коста знал суть проблемы. За галереей находились самые большие из всех имперских римских дверей. Покрытые бронзой почти до самого крыльца, широченные. Порой, перед тем как заступить на дежурство, он ранним утром выпивал на площади чашечку кофе, наблюдая, как Пантеон готовят для праздной толпы. Никто из работающих в здании людей никогда не входил туда через парадный вход. Массивные двери открывались внутрь.
— Нам следует войти через служебный вход? — спросил Коста.
— Так точно. — Мужчина фыркнул, потом опустил воротник — грубое красное лицо ясно давало понять, что его владелец принял не менее полбутылки траппы. — Вы все втроем пойдете?
Коста посмотрел на Перони:
— Я смогу один разобраться с парочкой бродяг. Оставайся здесь с Мауро. Ждите Фальконе.
— Нет, — запротестовал Перони, направляясь под своды галереи. — Я буду стоять тут.
Коста последовал за сторожем, держащим путь к западной стороне. Они спустились по лестнице туда, где проходил уровень города во время построения Пантеона. Там располагались запертые железные ворота. За ними шли ступени и длинная узкая дорожка в тени высокой современной стены. Наконец обнаружилась маленькая прочная дверца, находящаяся почти сзади Пантеона.
— Служебный вход, — сообщил сторож и открыл два замка.
Коста вошел в нишу и ждал, пока служитель возился с ключами, открывая другую дверь, которая, по-видимому, вела в большое круглое помещение. Интересно, как это бродяга, проникший сюда, мог закрыть за собой двери?
Раздался металлический звук засовов.
— Только после вас, — сказал сторож. — Пойду включу свет.
Ник Коста ступил в темноту и ощутил на лице свежий морозный воздух. Ночной ветерок продувал лежащее перед ним полукруглое помещение. И слышался еще какой-то звук. В кромешной тьме раздавались поспешные, тревожные шаги.