Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 31 из 40

Ей казалось, что прошла целая вечность, прежде чем наступила среда. Андреа с тревогой наблюдала за погодой — в последнее время стояли довольно туманные ночи, это могло вновь отсрочить рискованное предприятие, и тогда шанса у нее больше не будет.

Однако ей нечего было волноваться. Ночь на среду оказалась ясной и безоблачной. Андреа пожелала спокойной ночи Мадам и пошла в свою комнату. Через полчаса она тихо прокралась вниз и вышла из дому через заднюю дверь, которую закрыла за собой на замок.

Бесшумно промчавшись по траве через лужайку, она скрылась за деревьями. Луна отбрасывала жуткие тени, вокруг слышались странные ночные звуки, но Андреа не обращала на них внимания. Мысли девушки были сосредоточены на ее цели. Ничто другое не имело для нее значения.

На другом конце леса началась крутая дорога, ведущая в гавань, и сейчас, хотя она и спешила, Андреа решила больше не бежать, чтобы не оказаться на «Баклане» запыхавшейся и возбужденной. Она должна быть спокойной и собранной, чтобы моряки почувствовали себя с ней так же уверенно, как и с Лео.

У причала ее ждала корабельная шлюпка, и Андреа увидела, что в ней находится сам Джереми.

— Готовы к отплытию, Джереми? — весело спросила девушка, забираясь в шлюпку.

— Все готово, мисс Андреа, — заверил он.

Андреа резко взглянула на него. Было что-то странное в том, как он это сказал. Его голос звучал подавленно и неуверенно.

Андреа раздраженно сжала на коленях руки. Она поняла, конечно, в чем заключались трудности. Теперь, когда дошло до дела, мужчины почувствовали неловкость от того, что ими руководит девушка. Они сомневались, хватит ли у нее мужества довести все до конца.

Ладно, здесь поможет только одно — она должна доказать им, что ей можно доверять. Слова бесполезны, поэтому Андреа ничего не сказала, пока не поднялась на борт «Баклана». Пройдя прямо в рулевую рубку, она отдала приказ отплывать.

Когда огни Сент-Финбара скользнули мимо и вскоре остались позади, девушка чуть не задохнулась от восторга. Она всегда любила эти первые минуты плавания, когда траулер выходил в море. Когда он начинал стремительно рассекать морскую гладь, что-то оживало в Андреа, и возникало ощущение господства над двумя стихиями и самим кораблем. Однажды Андреа попыталась сказать об этом Лео, и, хотя запиналась и заикалась, с трудом подбирая слова для описания своих переживаний, он сразу же понял.

А вот Саймон не поймет... так же, как не понимает глубокого, особенного волнения, возникающего, когда рискуешь.

«Саймон, Саймон, Саймон! Если бы только он никогда не приезжал в Англию!» — думала она раздраженно. Чужой и незнакомый, даже будучи здесь хозяином, он никогда не будет принят людьми в качестве лидера. Они никогда не станут выполнять его приказы... потому что он трус. Андреа продолжала уверять себя в этом и вдруг заметила, что Джереми чем-то обеспокоен. Видимо, он почувствовал, что она отвлеклась от работы. Может, он сказал ей что-то, а она не расслышала...

— Держитесь прямо этого курса, Джереми, — решительно приказала она. — А я пойду в каюту.

Он взял руль, и Андреа направилась к трапу, ведущему к капитанской каюте. Она была зла на себя. Почему ей было так трудно забыть Саймона? Почему он всегда присутствовал в ее мыслях? Даже теперь, когда находился за многие мили отсюда?

Андреа открыла дверь каюты, с легкостью нащупала выключатель и оказалась лицом к лицу с Саймоном.

Глава 10

Рука девушки взлетела к губам, чтобы подавить подступивший к горлу крик. Саймон здесь! Но этого не может быть! Он же в Лондоне!

Андреа быстро повернулась, словно хотела убежать от него. Она даже забыла, что на «Баклане» нельзя спастись бегством. А когда ей в голову пришло, что он спланировал все это, силы и вовсе покинули ее.

Саймон успел вовремя, чтобы подхватить ее и усадить в кресло. Потом он повернулся к бару, и Андреа услышала звяканье стекла о стекло. Ее взгляд метнулся к двери. Может, есть еще время сбежать, пока он отвернулся? Но для малейшего движения ей сейчас потребовались бы слишком большие усилия, и Андреа безвольно откинулась на спинку, униженно осознав, что Саймон все предвидел. Вот почему он не побеспокоился запереть дверь каюты.

«Он знал обо всем!» — удрученно думала она. Казалось, он всегда знает все. И больше не стоит бороться.

Саймон протянул девушке бокал.

— Бренди, — пояснил он. — Выпейте все до капли.

И хотя Саймон говорил почти ласково, Андреа поняла, что это приказ, и обнаружила, что смиренно подчиняется ему. Саймон молча ждал, пока она не допьет.





— Так-то лучше, — заметил он, беря у нее пустой бокал. — А теперь я хотел бы услышать все с самого начала, если вы не против.

Но у Андреа был к нему вопрос.

— Как... как вы узнали? — запинаясь, спросила она.

— Вы сами мне сказали, — ответил он и, видя недоумение в ее глазах, добавил: — Вы были неосторожны и не сдержали радости в голосе, когда я сказал, что вынужден на этой неделе еще остаться в Лондоне.

— Ох! — сконфуженно прошептала Андреа.

— И кроме того, — продолжал Саймон, — от Мадам я узнал, что последнее рискованное предприятие обмануло надежды и Лео ожидал объяснений от партнера, но не успел дождаться. Я решил, что письмо пришло в мое отсутствие, и вы с Мадам...

— Нет! — поспешно возразила Андреа. — Не Мадам. Только я.

Саймон задумчиво посмотрел на нее, и Андреа пришла к заключению, что он ей не верит.

— Вы должны мне поверить! — настаивала она. — Это правда. Она... она даже не видела письма. Я оставила его в сумке и вскрыла потом, когда ушла от нее.

Саймон кивнул, как бы соглашаясь, но ничего не сказал.

— Как вы узнали, что это должно произойти сегодня ночью? — спросила Андреа.

— Конечно, я не знал. Это могло произойти в любую из ночей, пока я отсутствую, — ответил Саймон. — Поэтому я сразу же вернулся и поселился в отеле в Полдэне. С тех пор я каждую ночь выхожу с людьми в море.

— И... Джереми... ни один из них не сказал мне! — прошептала Андреа, чувствуя себя опустошенной. — Почему они не сказали?

— Потому что я приказал им не делать этого, — просто объяснил Саймон.

Андреа спрятала лицо в ладони. Конец всем ее притязаниям! Моряки подчинились Саймону, они признали его хозяином. И она вынуждена сделать то же.

Внезапно траулер замедлил ход. Андреа подняла голову и встретилась глазами с Саймоном.

— Мы почти у места встречи? — резко спросил он, и она молча кивнула.

Саймон быстро подошел к двери каюты, вышел и запер ее за собой. Затем Андреа услышала, как он поднялся по трапу, и вскоре до нее долетел его отрывистый приказ: — Полный вперед!

За этим ничего не последовало. Андреа со все возрастающим напряжением ждала. Может быть, моряки, завидев цель, отказались повиноваться? Они могли, и если они это сделали, Саймон — один против всех. У него не будет никакого шанса...

Ее кулаки сжались так, что ногти впились в ладони. Внезапно «Баклан», казалось, взлетел над морем, и Андреа невольно вздохнула с облегчением — приказ Саймона был выполнен.

Она подбежала к открытому иллюминатору и выглянула наружу. Да, вдали исчезали огни датского корабля. Задрожав, она вернулась в свое кресло. Вот и конец всему. Саймон окончательно и четко занял свою позицию, и что бы об этом ни думали матросы, они согласились с его решением. Андреа внезапно вспомнила, что не так давно сказала Мадам: «У него не такая сила, как у Лео, но она, бесспорно, есть, и они будут вынуждены это признать!»

И они признали. Не так, как ожидала Мадам, но все же подчинились ему против своей воли. Андреа, наморщив лоб, беспокойно постукивала пальцами по ручке кресла. Да, у него другая сила, чем у Лео, но она никак не могла понять ее природу. Она говорила себе, что он трус, но это неправда. Ни на мгновение она уже не сомневалась, что Саймон прекрасно понимал, какому риску подвергался. Но он не колебался. Ну конечно, Лео тоже не стал бы колебаться. Но это не одно и то же.