Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 3 из 40

Лео поднял ее руку и прикоснулся к ней губами.

— «Каркай, каркай, старый ворон, предостерегая нас», — нежно процитировал он. — Говорю вам — не стоит беспокоиться. Андреа, как обычно, удовлетворится совсем малым.

Мадам ничего не ответила. Да, это правда, что Андреа всю жизнь была добровольной рабыней Лео, не требуя ничего взамен. Он отнимал у нее время, когда хотел этого, и она не роптала, когда у него вообще не было на нее времени. Но теперь... Мадам была уверена, что он не учитывает серьезности ситуации. Если бы его хоть немного заботила Андреа, все могло бы быть по-другому... Она внезапно пожала плечами: по своему большому опыту она знала, что в роду Тревейнов никогда не встречалось человека, обращавшего внимание на предупреждения, — и Лео не был исключением. Вряд ли можно надеяться на то, что он изменится в ближайшее время. Однако нельзя позволить сорной траве прорасти у своих ног. Нужно поговорить с Андреа сегодня же вечером.

Еще до того, как Андреа увидела Саймона, она возненавидела его. Из-за него она лишилась возможности, которую так терпеливо ждала долгие, как ей казалось, годы.

Население Сент-Финбара почти полностью зависело от рыбной ловли. В последнее время рыбаки вынуждены были отправляться за уловом все дальше и дальше в море. И когда это расстояние увеличилось настолько, что они не успевали вернуться первыми, чтобы получить приличную прибыль, они в отчаянии обратились к Лео. Рассказав о своем бедственном положении, они рассчитывали, что он сможет решить все их проблемы. И он их не разочаровал.

Лео прямо сказал им, что, пока каждый из них думает только о себе, они никогда не начнут вновь процветать. Но если они объединятся, работая вместе и деля прибыль, это снизит накладные расходы, и положение намного улучшится. Люди поняли, что в этом есть смысл, но им нужен был лидер, а Лео был единственным, кого они признали бы таковым.

Рыбаки продали свои маленькие суденышки и на эти деньги, в придачу к тем, что вложил Лео, купили подержанный, но довольно крепкий траулер, переоборудовали его для своих нужд и заменили изношенные моторы двумя более мощными. Они назвали его «Баклан» и выбрали Лео капитаном. Как он и обещал, вскоре они достигли потрясающих результатов и приобрели хорошую репутацию за скорость, с которой улов начал появляться на рынке. Благоденствие вернулось в Сент-Финбар. Каждый получал свою долю прибыли и мог делать с ней все, что угодно. Снова мужчины шли в церковь в приличных синих костюмах, а их жены и дочери — в шелковых цветастых платьях и нейлоновых чулках. Лео имел все основания чувствовать полное удовлетворение от этого рискованного предприятия и уже подумывал о покупке еще одного траулера.

Люк был первым помощником Лео, и Андреа почти так же быстро, как и сам Лео, поняла, что это ненадолго. Очень скоро Люку предложат уйти, и она мечтала занять его место на «Баклане». Или стать шкипером на новом траулере. Но девушка не осмеливалась предложить такое. А когда она все же сказала Лео, чего хочет, тот только громко рассмеялся и ответил, что это не девичье дело.

Андреа ругала себя за глупость и злилась на Лео. Если она девушка, какое это имеет значение? Она могла вести судно так же хорошо, как и Люк, если не лучше. Она очень способный рулевой и знает каждый дюйм побережья. Лео часто брал ее на ночные рыбалки и включал в команду, но, когда она больше всего хотела стать ее членом, он довольно вежливо отклонил все ее просьбы. Андреа испытала унижение не только от того, что Лео ей, видимо, не доверяет, но и от торжества, написанного на смуглой физиономии Люка.

Но если Люк все-таки уйдет, в Сент-Финбаре не будет другого человека, кто сможет занять его место, кроме нее. К тому же они никогда не потерпят никого чужого. И вот теперь, когда Лео категорически настроен выгнать Люка и надежда Андреа близка к осуществлению, сюда приезжает еще один Тревейн! Лео охотно все доверит ему. Это приводило ее в ярость. Она ненавидела Саймона... Ненавидела так сильно, что, когда он приехал в «Галеон-Хаус», нервы Андреа, не верившей в свое самообладание, были натянуты как струна, а мозг полыхал, как в огне.

Он приехал из Лондона. Услышав шум подъезжающей к дому машины, Лео вышел навстречу.

Мадам предпочла принять внучатого племянника в длинной галерее, увешанной фамильными портретами. Она сидела во внушительном кресле, однажды послужившем троном самому кардиналу; ее белые волосы покрывал черный шарф из бесценного брабантского кружева, спускавшийся на черное шелковое платье, украшенное бриллиантовой брошью в виде сердца. В ушах старой леди и на тонких напряженных руках, покоящихся на подлокотниках кресла, сверкали бриллианты. Прямая царственная фигура.

В отличие от Мадам Андреа, стоявшая по правую руку от нее, была одета очень просто: белое льняное платье, незатейливые босоножки на низком каблуке. И только волосы, стянутые сзади черной лентой, пламенели в солнечных лучах, а глаза, сузившиеся в сомнении, граничившем с подозрением, были строгими и зелеными, как изумруды.

Они ждали в молчании, даже время, казалось, застыло в вечности. Затем дверь галереи открылась, и чары исчезли.

Двое мужчин медленно приблизились к огромному креслу — один покачивающейся походкой моряка, другой легкими, свободными шагами. И в первый раз ни одна из женщин не удостоила вниманием Лео. Оно было полностью отдано незнакомцу.

Саймон Тревейн был таким же высоким, как и Лео, но это только подчеркивало его худобу. Загорелое лицо и прямые черные волосы делали его совершенно незаметным на фоне рыжих Тревейнов.





«Почему он такой тощий, почти как бродячий котенок! — подумала презрительно Андреа и добавила себе, хотя и со странным чувством, что обманывается: — Мне нечего беспокоиться — вряд ли он будет полезен Лео».

— Мадам, могу я представить вам нашего родственника, Саймона Тревейна?

Голос Лео прогудел в ушах Андреа, как церемониальный барабан. Наблюдая за представшей перед ним живописной картиной, проницательный Лео слегка улыбнулся. Он слишком хорошо знал Мадам, чтобы не понять, что она заранее продумала эту внушительную сцену. Ей было любопытно посмотреть, какой эффект произведет такая встреча на незнакомого Тревейна, чтобы оценить его по тому, как он будет держаться с новым для себя окружением. Андреа тоже наблюдала затаив дыхание.

Мадам протянула руку, и от этого движения бриллианты засверкали на ее пальцах.

— Я очень рада познакомиться с вами, Саймон, — любезно сказала она.

На секунду Саймон встретился взглядом с ее блестящими и непостижимыми глазами, но на его лице не дрогнул ни один мускул. Затем, вместо того чтобы просто пожать ее руку, он взял ее так, как часто делал это Лео, и галантно поднес к губам.

— Я очарован, Мадам, и рад, что я здесь, — серьезно ответил он.

Мадам улыбнулась и повернулась, чтобы представить ему Андреа.

— А это, — произнесла она с особым ударением, — ваша кузина Андреа.

«Но это он должен был быть представлен мне! — возмущенно подумала девушка. — Я же не ребенок!» И, доказывая это, протянула свою руку так, как это делала Мадам. Он должен увидеть, что она тоже ожидает от него почтительного отношения и галантности.

В следующую секунду Андреа почувствовала, как ее руку сжимают в сердечном, но самом простом рукопожатии.

— Как поживаете, кузина Андреа? — весело осведомился Саймон.

У Андреа от раздражения перехватило дыхание. Она резко вырвала руку. Немного опьяненная причудливой атмосферой барокко, которую Мадам умела так легко воссоздать, она хотела произвести впечатление на этого мужчину... а он просто посмеялся над ней! Она могла заметить это по легкой улыбке в уголках его губ и сети морщинок, появившихся вокруг глаз.

К счастью, больше никто, казалось, не заметил ее смущения. Саймон тут же отвернулся, чтобы ответить Мадам, нетерпеливо интересующейся новостями о его семье. Лео наклонился погладить Гилла, старого спаниеля, который всегда был рядом с Мадам.