Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 120 из 121

Стр. 99. …в Воронеж, святому угоднику… — имеется в виду св. Тихон Задонский (1724–1783).

Стр. 101. Андреевская лента — лента ордена св. Андрея Первозванного, высшей российской награды.

Стр. 103. …беранжеровские песни — Беранже П. Ж. (1780–1857) — популярный французский поэт, его песни отличались вольнолюбием.

Стр. 106. Беггров К. П. (1799–1875) — русский литограф и рисовальщик.

Стр. 108. …санкт-петербургский Faubourg St. Qermaln — Сен Жермен — аристократический квартал в Париже, подробно описанный Бальзаком.

Стр. 109. …в «Русской грамматике» Греча. — Имеется в виду одно из нескольких пособий Н. И. Греча (1787–1867): «Пространная русская грамматика», «Практическая русская грамматика», «Начальные правила русской грамматики».

Стр. 112. …дантановские бюсты… — бюсты работы Ж.-П. Дантана (1800–1869), выдающегося французского скульптора-портретиста.

Кипсек — роскошное иллюстрированное издание.

Стр. 113. …авось ключ их откроет. — Традиционный для эпохр каламбур, ключ — знак придворного звания камергера.

Стр. 114. …поеду слушать стихи Л… и повести С-ба… — имеются в виду стихи Лермонтова и повести Соллогуба.

Стр. 126. «Хромой колдун» — имеется в виду балет К. Жида «Хромой бес» (на сюжет повести А. Лесажа), на петербургской сцене шел под названием «Хромой колдун» в 1839 года (постановка А. Титюса).

Стр. 127. …звезды да толстые эполеты. — Звезды прилагались лишь. к высшим орденам, толстые эполеты носили военные, начиная с полковников.

Ловелас — Ловлас — герой романа G, Ричардсона (1689–1761) «Кларисса Гарлоу» (1748), нарицательное значение — соблазнитель.

Стр. 131. Волкова кладбище — петербургский пригород, традиционное место дуэлей.

…бея шнеллеров. — Шнеллер — приспособление, облегчающее взвод курка.

Стр. 138. …сделался шематоном… — шематон — бездельник, повеса.

Стр. 139. Allan — Аллан-Депрео Л.-Р. (1809–1856) — актриса петербургского театра (французская труппа).

…видел пятнадцать раз сряду «Гитану». — «Гитана, или Испанская цыганка» (1838), балет на музыку И. Ф. Шмидта и Обера, поставленный Ф. Тальони, в главной роли — М. Тальони.

Кулон, Legrand — петербургские рестораторы. Ресторан и гостиница Кулона находились на углу Михайловской улицы (ныне ул. Бродского) и Михайловской площади (ныне пл. Искусств); ресторан Леграна находился на Большой Морской (ныне ул. Герцена).

Стр. 140. Асенкова В. Н. (1817–1841) — актриса Александрийского театра, играла в водевилях.

Стр. 145. Грандисон — герой романа Ричардсона «История сэра Чарльза Грандисона» (1754), тип абсолютно добродетельного героя.

Аптекарша

Впервые напечатано: «Русская беседа. Собрание сочинений русских литераторов, издаваемое в пользу А. Ф. Смирдина». СПб. 1841, кн. 2.

Стр. 169. Ландсман, буршеншафтер — названия студенческих корпораций.

Стр. 171. Вассерштифели — высокие сапоги (нем.).

Стр. 174. Камералист — юрист.

Стр. 175. …кашу под названием офен-гриц… — особым образом приготовленная манная каша.

Стр. 178. …заниматься, по выражению Языкова, головоломным искусством. — Поэт Н. М. Языков учился в Дерпте в 1822–1829 годах и посвятил множество стихов студенческой вольнице. Здесь цитируется его послание «К А. Н. Вульфу» (1826), где о фехтовании сказано: «Учи ж меня, товарищ мой, головоломному искусству!»

Стр. 181. Майорат — неделимое земельное владение.

Стр. 184. …ручевский фрак — фрак, сшитый модным петербургским портным Ручем.

Стр. 200. …жили на Никитской. — В Москве было две улицы с таким названием: Большая Никитская (ныне ул. Герцена) и Малая Никитская (ныне ул. Качалова).

Стр. 201. …около Динабдрга — ныне Даугавпилс (Латвийская ССР).

Стр. 202. Желая быть Фоблазом, он едва ли не сделался Вертером. — Фоблаз — герой романа Ж. Б. Луве де Кувре «Любовные похождения кавалера Фоблаза» (1790), блестящий соблазнитель; Вертер — герой романа И. В. Гете «Страдания молодого Вертера» (1774), несчастливый в любви, сентиментальный юноша. Интересно, что возлюбленную Вертера зовут, как и героиню рассказа, Шарлоттой.

Стр. 204. Конвенансы — приличия (фр.).

…я видела в «Ревизоре». — Премьера «Ревизора» в Александрийском театре состоялась 19 апреля 1836 года, в дальнейшем комедия постоянно входила в репертуар. Мнение героини о комедии Гоголя совпадает с оценкой ее дворянским обществом (см. «Тарантас», гл. III).

Неоконченные повести

Впервые напечатано: «На сон грядущий. Отрывки из вседневной жизни. Сочинение графа В. А. Соллогуба». СПб… 1843, ч. II.

Сюжет рассказа основан на истории дерптского приятеля Соллогуба Н. Ф. Золотарева. (См. В. А. Соллогуб. Воспоминания, с. 264, 268–269.)

Стр. 213. Быть так! Спасибо и за то. — Последняя строка стихотворения Е. А. Баратынского «К Амуру» (1827).

Стр. 216. Гейдельберг — университетский город в Германии.

Майзедер И. (1789–1863) — австрийский скрипач и композитор.

Стр. 220. Вебер К. М. (1786–1826) — выдающийся немецкий композитор-романтик.

Стр. 230. Рубини Д. (1794–1854) — итальянский певец, тенор.

Собачка

Впервые напечатано: «Вчера и сегодня. Литературный сборник, составленный гр. В.А. Соллогубом, изданный А. Смирдиным», ч. 1. СПб. 1845. События, описанные в рассказе, произошли в августе 1816 года в Харькове. Содержателями харьковского театра были И. Ф. Штейн и О. И. Калиновский; харьковский полицеймейстер — Экк. Прототипом молодого артиста является М. С. Щепкин. (Подробнее см. «Записки актера Щепкина» — В кн.: Щепкин М.С. Записки. Письма. Современники о М.С. Щепкине. М… 1952, с. 16–20.; Т.С. Гриц. М.С. Щепкин. Летопись жизни и творчества. М… 1966, с. 40–42.)

Стр. 375. Ремонтер — офицер, занятый закупкой лошадей для армии.

…землетрясение Лиссабона и долину Шамуни. — Катастрофическое землетрясение в Лиссабоне (столица Португалии) произошло 1 ноября 1755 года.; долина Шамуни — живописная долина в Альпах (Франция).

Стр. 376. Фридрих II Великий (1712–1786) — прусский король (с 1740).

Стр. 395. Красненькая — 10 рублей ассигнациями, беленькая — 25 рублей, синяя ассигнация — 5 рублей.

Воспитанница

Впервые напечатано: «Вчера и сегодня. Литературный сборник, составленный гр. В, А. Соллогубом, изданный А. Смирдиным», ч. 2. СПб. 1846.

Стр. 411. «Калиф Багдадский» (1800) — опера Ф. А. Буальдье (1775–1834), французского композитора. «Толедские слепцы» — опера Э. Мегюля (1763–1817) «Два слепые из Толедо» (1806); обе оперы были очень популярны в России.

Стр. 412. Колосова А. М. (1802–1880) — петербургская драматическая актриса.

Семенова Е. С. (1786–1849) — петербургская трагическая актриса.

Стр. 418. …названный доктором с тех пор, как он получил чин коллежского асессора. — Коллежский асессор — чин VIII класса, дававший право на потомственное дворянство и, соответственно, повышавший социальный статус чиновника.

Стр. 433. «Филатка и Мирошка» — водевиль актера П. Г. Григорьева 2-го (1807–1854) «Филатка и Мирошка — соперники, или Четыре жениха и одна невеста» (поставлен впервые в 1831 г.) пользовался очень большой популярностью.

Метель

Впервые напечатано: «Ведомости московской городской полиции», 1849, No№ 31–32.

Стр. 439. Я не посмел изменить принятого им правописания. — Соллогуб не точен. Из двух форм написания слова «метель» (через «е» и через «я») нормированной считалась первая, что было отражено в Словаре Академии Российской уже в 1816 году. Пушкин употреблял обе. формы, преимущественно «мятель», так, в частности, он писал это слово в «Повестях Белкина». Форма «метель» появилась лишь в печатном издании, вероятно, по инициативе П. А. Плетнева. Таким образом, в написании через «е» нет ничего специфически пушкинского.