Страница 10 из 62
Дейдра села на ступеньки, глубоко засунув руки в карманы.
— Все это так странно, — сказала она. — Ты как?
— Вообще? — уточнил Джулио.
— Ну да.
— Уже гораздо лучше, чем было. Когда тот человек превратил меня в призрака, он отправил меня в ужасное место. Так плохо мне еще никогда не было. Не хотелось бы снова пережить такое. — Он немного пошевелился. — А теперь уже лучше.
Дейдра облокотилась о поручень, и Джулио тоже дотронулся до него. Через его поверхность он приник к успокаивающему лазоревому потоку энергии дома.
— Сьюзен идет, — сказал ему дом.
По крыльцу прогремели ее шаги, потом открылась входная дверь и вошла Сьюзен.
— Ди? Привет. Что это на тебе надето?
— Джулио, — ответила Дейдра.
Она начала смеяться и потом уже не могла остановиться. Она задыхалась от смеха, хваталась за живот и упиралась лбом в коленки.
— Дом? Натан? — позвала Сьюзен. — Ди, может, тебе водички принести? — встревоженно спросила она.
— Они ушли, — выдавила из себя Дейдра между приступами смеха.
Сьюзен дотронулась до стены и немедленно установила связь с домом. Джулио подумал, я чувствую ее. Сьюзен в это время уже задавала вопросы и выслушивала ответы. Все это происходило так быстро, что Джулио не успевал следить. Потом Сьюзен прошла на кухню и налила воды в стакан. Вернулась с ним, села на ступеньку рядом с Дейдрой и успокаивающе похлопала ее по спине. Ее ладонь коснулась Джулио, и он соприкоснулся с ней так, как никогда раньше. У него в голове пронеслась целая буря: калейдоскопически сменяющиеся темные образы, говорящие о той боли, которую причиняет ей жизнь у нее дома; прилив радости от первого дня в школе с новенькими карандашами и чистыми тетрадками; пригоршня песка под увеличительным стеклом — почти алмазы. Еще он увидел морской камешек с окаменевшим в нем папоротником. Его подарила Сьюзен ее тетушка. Сьюзен таскала его в кармане и дотрагивалась до него в трудные минуты. Собственное лицо Джулио, похожего на эльфа, лет шесть назад, когда он подглядывал за ней сквозь листву дуба. Вкус шоколадно-молочного коктейля, холодного, вязкого и сладкого. Ярко-желтое полотенце…
— Прекрати! — Сьюзен отдернула руку от спины Дейдры, разрывая связь. На лице и руках Джулио остались тысячи мелких порезов. — Ну что ты!
Дейдра забрала у Сьюзен стакан с водой, пока она не выронила его, и выпила.
— Это Джулио, — сказала она, отдышавшись от смеха. — Он теперь что-то вроде призрака, а я его якорь.
— Джулио? — Сьюзен потрогала его пальцами. Он боролся с искушением снова войти в такой глубокий контакт. — Как такое может быть? С тобой все в порядке?
— Более или менее, — ответил он.
— Его тело где-то в другом месте. Нам надо поехать туда, забрать его и соединить их, — Дейдра прихлебывала воду. — Остальные сейчас вернутся. Нам надо разыскать колдуна, который наложил заклятье, и заставить снять его.
Джулио почувствовал, как энергия дома, звеня, стала нарастать. Воздух замерцал, и появились Эдмунд, Натан и тринадцатилетние близняшки, Таша и Терри. Дом узнавал их по жизненным токам.
Натан сейчас был совсем не таким, каким он покинул дом. Сейчас он был свободен от пут дома, как бывало, когда его вызывали на сеанс. Только так он мог покидать дом за исключением ночи Хэллоуина.
Джулио уловил разочарование дома. Без Натана дом был одинок, тосковал по нему, хотел вернуть. Но он знал правила игры. К тому же он осознавал, как сейчас важно отпустить Натана ради спасения Джулио.
Сьюзен встала со ступенек.
— А, ты здесь, — сказал Натан. — Хорошо.
— Я не могу долго оставаться, иначе у меня будут неприятности, — ответила она. — Чем я могу помочь?
— Если мы не вернемся домой и не позвоним тебе до шести часов, — сказал Эдмунд, — позвони миссис Клейтон. — Он выудил из кармана кусочек бумаги и накарябал карандашом номер телефона. — Она классная ведьма, живет в Атвеле. Скажешь ей, что мы в беде и нам нужна помощь.
— Сейчас только полвторого.
— Но если мы до шести не управимся, значит, нам понадобится ее помощь, — сказал Эдмунд. — Мы уже звонили ей, но ее не было дома.
— Это я могу сделать, — сказала Сьюзен. — Отец не разрешит мне подойти к телефону в такое время, но вы все равно звоните. Позвоните один раз — повесьте трубку, потом наберите номер еще раз.
— Ладно, — сказал Эдмунд.
— Если я этого не услышу, я втихаря позвоню миссис Клейтон.
— Отлично.
Сьюзен снова погладила плащ Дейдры.
— Джулио, — прошептала она. — Будь осторожен. Удачи. — В ответ он надавил на ее ладонь.
Он знал Сьюзен дольше всех остальных и дорожил ею настолько, что не мог выразить словами.
— Позвони мне, когда вернешься, — сказала она.
Она вышла из дома, проведя на ходу рукой по стене.
Дейдра тоже встала, нарушив тем самым связь Джулио с домом.
— Извини, — пробормотала она.
— Ну что, ведьмючки, видите вы серебряную нить? — спросил Натан.
— Я вижу, — отозвалась одна из близняшек и подошла поближе.
Джулио уже видел их в супермаркете с Эдмундом и их тетушкой. Он разговаривал с ними, помогал загрузить тележку. Он и сам не знал, чем они ему понравились.
Близнецы были совершенно одинаковые, но одна из них походила на мальчика, а другая была очень женственна. Которая из них сейчас подошла?
Девочка прикоснулась к нему на плече Дейдры. От ее прикосновения потекла бурлящая энергия, и Джулио мысленно представил ее. Это была вторая.
— Таша, — позвал он.
Таша погладила его. У него были странные ощущения — ведь теперь он в облике плаща, а не человека. Но он чувствовал, как теплые пальцы Таши прошлись вдоль его позвоночника. Она дотронулась до груди Дейдры.
— Эй, эй, — возмутилась Дейдра. — Не надо так близко, я же даже не знаю тебя.
— Меня зовут Таша. Я ведьма. Извини, но серебряная нить проходит как раз здесь. — Она пальчиками дотронулась до самого сердца Джулио. Он бы задрожал, если бы мог. Таша обняла его рукой. Физически он этого не почувствовал, но ощущение было такое, будто она поймала его во сне.
— Вот она, — сказала Таша.
Остальные столпились вокруг.
— А это что за дети? — спросила Дейдра.
— Это мои ведьмы, — ответил Натан. — Таша и Терри Дейн. Они здесь, чтобы помочь, Дейдра. Таша и Терри, познакомьтесь — это моя подруга Дейдра. Джулио, я надеюсь, вы уже знаете.
— Да, хотя и не в этом виде, — ответила Терри.
— Давайте закрепим. Возьмитесь за руки, — велел Натан. Джулио почувствовал, как Дейдра взяла кого-то за руку, а вот кого — он не знал. Таша продолжала удерживать его.
— Таша, показывай дорогу. Эдмунд, ты сможешь нас перенести? — уточнил Натан.
— Думаю, да.
— Я помогу, — вызвалась Терри.
— Начинаем, — сказал Натан.
Трое колдунов стали что-то невнятно бормотать. Джулио слышался в их словах металл и маршевая музыка. Он так и слышал бой барабана.
— Поехали, — скомандовал Натан.
Дейдра даже судорожно всхлипнула, когда дом выскользнул из-под нее. Джулио прижался к ней. Хоть он и знал, что колдуны были во всеоружии, однако он остро ощущал, что его вырвали из теплого безопасного места — их дома, и теперь он несется где-то в пространстве, а под ним пустота. Он слышал приветливые голоса: песни деревьев, улиц, людей; притягивающую песнь Земли, приливы морей. Все они звали его слиться с ними в гармонии. А что, если последовать этому призыву? Вдруг он сможет присоединиться к ним и навечно стать частью тех разных песен? Что может быть лучше?
Он тянулся к каждой песне, проносившейся мимо.
— Ди, — прошептал он.
— Держись, Джулио, — отозвалась она. — Не уходи.
Он потянулся за край плаща, прикоснулся к ее лицу и шее. От нее веяло решимостью и еще химической лабораторией.
— Ну, ладно. Только не зажимай мне рот, мне же надо дышать, — сказала она.
Ее песня была самой обыкновенной. Джулио прикоснулся к краешку ее губ, потому что во всем этом странном слепом путешествии ему больше всего хотелось опять стать самим собой.