Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 149 из 150



155

С. 382. Лайдак (польск. — łajdak) — мерзавец, прохвост.

156

С. 395. …низкие потолки и тесные комнаты душу и ум теснят! — Ср. в романе «Униженные и оскорбленные»: «в тесной квартире даже и мыслить тесно» (см.: наст. изд. Т. 4. С. 4–5).

157

С. 401. Это, говорят, такие бугорки, в чахотке, на мозгу вскакивают … — Достоевский, по свидетельству доктора С. Д. Яновского, в молодые годы питал интерес к болезням мозга и нервной системы и изучал научную литературу по этим вопросам, в частности сочинения Франца Иосифа Галля (1758–1828) — австрийского врача и анатома, известного своим учением о связи психических свойств человека со строением поверхности его черепа. Позднее он познакомился и с работами французского физиолога Клода Бернара (1813–1878), объяснявшего психические явления в живых организмах движением нервных частиц.

158

С. 407. Не «Гусара же на саблю опираясь» петь… — « Гусар, на саблю опираясь», — песня на слова стихотворения К. Н. Батюшкова «Разлука». Музыка приписывается М. Ю. Виельгорскому.

159

С. 407. …Ах, споемте по-французски «Cinq sous»! — «Cinq sous» — песенка нищих из французской пьесы Деннери и Лемуана «Божья милость, или Новая Фаншон», поставленной в 1841 г. французской труппой на Михайловском театре в Петербурге. В 1842 г. пьеса была переделана Н. А. Некрасовым в мелодраму «Материнское благословение» и до 1855 г. не сходила с петербургской сцены. В пьесе Некрасова слова «cinq sous» переведены (по созвучию) «семь су».

160

С. 407–408. Можно бы даже: «Malborough s'en va-t-en guerre», так как это совершенно детская песенка и употребляется — когда убаюкивают детей. — Эта популярная французская шуточная песня («Мальбруг в поход собрался…») исполнялась часто как колыбельная. Ее любил, по воспоминаниям современников, распевать и Наполеон перед отправлением в поход.

161

С. 411. Беспокойный бред охватывал ее более и более. — « Сцену смерти чахоточной Федор Михайлович мог наблюдать у одра болезни его первой жены Марии Дмитриевны» (примеч. А. Г. Достоевской).

162

С. 411. …глиссе-глиссе, па-де-баск! — Названия танцевальных фигур.

163

С. 411. Du hast Diamanten und Perlen… (Ты вся в жемчугах и в алмазах…) — Из стихотворения Г. Гейне, входящего в цикл «Опять на родине» («Книга песен»). Романс Ф. Шуберта Достоевский, по свидетельству мемуариста, услышал этот романс в Люблине летом 1866 г. во время работы над пятой частью романа и позднее часто его напевал.

164

С. 412. В полдневный жар, в долине Дагестана… — Романс на слова М. Ю. Лермонтова «Сон» (1841), музыка К. Н. Пауфлера (1854) или А. В. Толстой (1864).

165

С. 419. …это политический заговорщик… — Это предположение могло быть навеяно делом Каракозова.

166

С. 423. …поехал намедни к Б-ну… — Подразумевается, очевидно, доктор С. П. Боткин, у которого лечился Достоевский.

167

С. 427. Дым, туман, струна звенит в тумане. — Неточная цитата из «Записок сумасшедшего» Н. В. Гоголя (у Гоголя: «…сизый туман стелется под ногами; струна звенит в тумане…»). Достоевский упоминает эти строки в письме к И. С. Тургеневу от 23 декабря 1863 г., характеризуя основной тон его повести «Призраки» и определяя роль фантастического в искусстве: «…в „Призраках“ слишком много реального. Это реальное есть тоска развитого и сознающего существа, живущего в наше время, уловленная тоска. Этой тоской наполнены все „Призраки“. Это „струна звенит в тумане“».



168

С. 429. Морген фри. — Здесь: вот-те и на! (от нем. morgen früh).

169

С. 429. Адамант — алмаз.

170

С. 429. …у него в роде бегуны бывали. — Бегуны — одна из сект русского раскола, возникшая в конце XVIII в. Ее члены жили в лесах и не признавали господствующей церкви и вообще земных властей. Одно из главных убеждений бегунов — требование добровольного принятия страдания — Достоевский считал выражением черты, присущей искони русскому народу: «Я думаю, — писал он, — самая главная, самая коренная духовная потребность русского народа есть потребность страдания, всегдашнего и неутолимого, везде и во всем. Этою жаждою страдания он, кажется, заражен искони веков» (Дневник писателя за 1873 г., гл. V, «Влас»).

171

С. 430. Сидел в мое время один смиреннейший арестант целый год в остроге, на печи по ночам всё Библию читал… — Этот арестант описан Достоевским в «Записках из Мертвого дома».

172

С. 430. …когда цитуется фраза, что кровь «освежает»… — В этих словах Порфирия можно видеть намек на следующее место из библиографической хроники газеты «Голос»: «Основываясь на недавно вышедшем в свет 16-м томе корреспонденции Наполеона и на показаниях врача его, Корвизара, г-н Кенигсберг объясняет, что Наполеону нужно было не завоевание, а собственно война, как средство возбуждения, как опьянение <…> Кровообращение у Наполеона было неправильно и крайне медленно <…> Только среди войны он чувствовал себя хорошо, пульс его начинал биться ровно и с нормальною скоростью <…> Автор находит в этом отношении сходство между Наполеоном и Цезарем; он видит в Цезаре ту же потребность в постоянном самовозбуждении войною…» (Голос. 1865. 7 (19) апр. № 95).

173

С. 435. …модный сектант убежит… — Достоевский, вероятно, имел в виду В. И. Кельсиева. В 1862 г. он объявил себя эмигрантом и начал издавать в Лондоне материалы, относящиеся к расколу. Имя Кельсиева, личность которого глубоко интересовала Достоевского, встречается в его записных книжках 1870-х годов.

174

С. 435. …как мичману Дырке… — Мичман Дырка упоминается в комедии Н. В. Гоголя «Женитьба» (д. 1, явл. XVI). Достоевский, по-видимому, спутал его с другим персонажем той же комедии — смешливым мичманом Петуховым (д. 2, явл. VIII).

175

С. 446. …одно обстоятельство, которое меня очень монтировало… — взволновало (франц. monter).

176

С. 449. …ушла бы в Египетскую пустыню… — Здесь имеется в виду подвиг Марии Египетской, прожившей 47 лет в пустыне Иорданской, «победившей кровь свою и род свой страданием неслыханным». Образ ее интересовал Достоевского до конца жизни. О ее жажде «за кого-нибудь муку поскорее принять» говорится и в романе «Подросток» (ч. III, гл. 3, II).

177

С. 450. …Параша, черноокая Параша… — Перефразировка первых строк стихотворения Г. Р. Державина «Параша» («Параше»): «Белокурая Параша, Сребророзова лицом…»

178

С. 456. Où va-t-elle la vertu se nicher? — восклицание, приписываемое Мольеру, в ответ на обращение к нему нищего, решившего, что поэт ошибся, подав ему золотой. Об этом эпизоде упоминает Вольтер в «Жизни Мольера» (1739).

179

С. 472. …выстроен был «вакзал»… — Вокзал в старинном словоупотреблении — место общественных увеселений (от англ. Vauxhall — названия лондонского пригорода, обращенного в парк для гулянья). Здесь — ресторан.