Страница 145 из 150
73
С. 151. …где это я читал — если бы пришлось ему жить где-нибудь на высоте, на скале, и на такой узенькой площадке… — Имеется в виду роман В. Гюго «Собор Парижской богоматери» (кн. XI, гл. 2), перевод которого был помещен в журнале братьев Достоевских «Время» в 1862 г. Здесь мы читаем: «По временам он взглядывал на род узкой площадки, случайно устроившейся из скульптурных украшений футах в десяти ниже его, и молил бога, чтобы он допустил его провести весь остаток жизни на этом крошечном пространстве, если бы даже довелось ему жить еще двести лет».
74
С. 152. Излер Иван Иванович — владелец петербургского загородного сада «Минеральные воды». В петербургских газетах постоянно печатались сообщения о его заведении, весьма популярном в 1860-х годах.
75
С. 152. Бартола — Массимо— Ацтеки… — В 1865 г. петербургские газеты были полны сообщений о приезде в Петербург лилипутов — юноши по имени Массимо (или Максимо) 26 лет, и девушки Бартоло 21 года, которые будто бы были потомками древних обитателей Мексики — ацтеков.
76
С. 152. …А, вот отметки… — « Петербургские отметки» — раздел газеты «Голос», где печаталась текущая хроника о происшествиях в Петербурге.
77
С. 152. …пожар на Песках — пожар на Петербургской — еще пожар на Петербургской — Много про пожары пишут… — Пески — название одного из отдаленных районов тогдашнего Петербурга, расположенного за нынешним Суворовским проспектом. Петербургская (ныне— Петроградская) сторона — также район Петербурга, отделенный от центральной части города Невой.
Две статьи о пожарах, подготовленные братьями Достоевскими для «Времени», в которых они стремились дать отпор реакционной печати, возлагавшей ответственность за возникновение пожаров на революционное студенчество, не были пропущены цензурой (см.: XXVII, 179–180).
После пожара Толкучего рынка Достоевский, по позднейшему рассказу Чернышевского, приезжал к нему, чтобы просить его повлиять на молодое поколение, так как полиция распространяла провокационные слухи, что пожары вызваны «зажигателями» из среды революционной молодежи (Чернышевский Н. Г. Полн. собр. соч.: В 15 т. М., 1939. Т. 1. С. 777). Известиями о пожарах петербургские газеты были полны и в 1865 г.
78
С. 155. Вот недавно еще я читал в «Московских ведомостях», что в Москве целую шайку фальшивых монетчиков изловили — Подделывали билеты. — См. примеч. к с. 144.
79
С. 155. Бланбеки (франц. blanc-bec) — молокососы, желторотые.
80
С. 155–156. Нанимают ненадежных людей разменивать билеты в конторах — Четыре пересчитал, а пятую принял не считая, на веру, чтобы только в карман да убежать поскорее. Ну, и возбудил подозрение. — В одной из тогдашних газет читаем: «19 мая в контору для размена разных кредитных бумаг г-на Марецкого явился молодой человек, назвавший себя Виноградовым, не окончившим студенческого курса в здешнем университете. Виноградов предложил конторе купить у него свидетельство государственного с выигрышами займа в 5000 р., и когда занимающийся в конторе г-н Сырейщиков выдал ему следующие деньги, то Виноградов, при счете денег, смутился, положил их поспешно в карман и ушел из конторы. Обстоятельство это возбудило подозрение». Виноградов был представлен в Сретенскую часть. Была назначена следственная комиссия (Моск. ведомости. 1865. 10 сент. № 197. Московские новости).
81
С. 158. Assez causé — одно из любимых выражений Достоевского; слова Вотрена в романах Бальзака.
82
С. 164. «И что ты, говорю, передо мною лимонничаешь, чего ты передо мной, говорю, апельсинничаешь?» — Ср. запись в Сибирской тетради: «Да что ты со мной лимонничаешь, чего ты со мной апельсинничаешь?» (наст. изд., т. 3).
83
С. 164. А уж как разодета: журнал, просто журнал! — окромя отца-матери, всё есть! — Ср. в той же Сибирской тетради: «Уж как разодета: журнал, просто журнал! А чего тут нет, в Питере! Отца-матери нет».
84
С. 164. Суфлеры. — Так называли на тюремном жаргоне женщин «легкого поведения».
85
С. 166. …а живу в доме Шиля… — В Петербурге было несколько домов Шиля. В одном из них, на углу Малой Морской и Вознесенского проспекта, Достоевский жил в 1847–1849 гг. Здесь 23 апреля 1849 г. он был арестован по делу петрашевцев. В 1820-1830-х годах Шилю принадлежал также дом в Столярном переулке, позже перешедший к Скуридину (ныне д. № 9 по ул. Пржевальского). Дом этот расположен почти напротив дома Алонкина, в котором Достоевский жил в пору создания «Преступления и наказания».
86
С. 175. Омбрелька — зонтик (от франц. ombrelle).
87
С. 178. Это ощущение могло походить на ощущение приговоренного к смертной казни, которому вдруг и неожиданно объявляют прощение. — Достоевский вспоминает здесь о собственных переживаниях и переживаниях своих товарищей, осужденных по делу петрашевцев. 22 декабря 1849 года на Семеновском плацу в Петербурге им был зачитан смертный приговор, и были начаты приготовления к расстрелу. Лишь после этого осужденным было объявлено, что смертный приговор отменен и заменен каторгой.
88
С. 196. Рубинштейн Антон Григорьевич (1829–1894) — русский композитор, дирижер и пианист, с которым Достоевский был лично знаком и вместе выступал на литературно-музыкальных вечерах.
89
С. 197. Прусская палата господ — верхняя палата законодательного собрания в тогдашней Пруссии.
90
С. 201. Он рассчитал без хозяина… — ошибся в своих предположениях. Восходит к французскому выражению: compter sans son hôte (обмануться в своих расчетах).
91
С. 207–208. «Та королева, — думал он про себя, — которая чинила свои чулки в тюрьме, уж конечно, в ту минуту смотрела настоящею королевой и даже более, чем во время самых пышных торжеств и выходов». — Имеется в виду Мария Антуанетта (1755–1793), заточенная в тюрьму, а затем казненная во время Великой французской революции.
92
С. 216. Да что вы все такие скучные! — «Собственные слова Федора Михайловича, когда, бывало, соберутся у нас родные (пасынок, брат Николай Михайлович, невестка и племянники), сидят и молчат» (примеч. А. Г. Достоевской).
93
С. 217. Да что вы опять замолчали? Всё только я да я говорю!.. — Ср.: «Говорит один Федор Михайлович, а они не поддерживают разговора. Это всегда сердило Федора Михайловича» (примеч. А. Г. Достоевской).
94
С. 223. …на Митрофаниевском… — Митрофаниевское кладбище в Петербурге было кладбищем петербургской бедноты.
95
С. 226. Прощай, Родя, то есть до свиданья; не люблю говорить «прощай». — «Федор Михайлович всегда был недоволен, когда люди, которых он любил, говорили ему „прощайте“, и всегда отвечал: „зачем «прощайте», лучше— «до свиданья»“» (примеч. А. Г. Достоевской).
96
С. 233. …Лазаря петь… — В евангельской притче Лазарь — бедняк, лежавший у ворот бессердечного богача и просивший о помощи (см.: Евангелие от Луки, гл. 16, ст. 19–31). Переносный смысл: петь Лазаря — жаловаться на свою судьбу. Духовный стих о нем обычно пели слепые, прося милостыню.