Страница 10 из 59
Количество: 10–12 дюжин, в зависимости от размера печенья. (Если это много, просто сократите объем всех ингредиентов в два раза. А если остались лишние конфеты — кондитер заслужил угощение!)
(Норман говорит, что у печенья вкус именно такой, какой и должен быть у марципанов.)
Глава 5
— Место хорошее, — констатировала Ханна, паркуя грузовик поближе ко входу. — Озеро видно.
— Когда обрежут нижние ветки вон тех сосен, вид будет еще лучше. — Норман выпрыгнул из грузовика и открыл перед Делорес дверь.
— Чудный домик, — сказала Делорес, беря Нормана под руку и направляясь ко входу. — Просто жаль его сносить, но он, конечно, маловат для тебя, всего две спальни. Сделать из одной рабочий кабинет — и не будет места для…
— Места для гостей, — быстро вклинилась Ханна и взглядом дала матери понять: не время закидывать удочку насчет женитьбы.
— Да, места для гостей, — Делорес несколько смутилась. — Так, ну я сразу за работу. Не хочу держать вас тут весь день.
Норман открыл дверь.
— Включу-ка я свет, будет лучше видно. Окна маленькие и внутри темновато.
— А что, есть электричество? — удивилась Ханна. Она полагала, что Ронда отключила его в целях экономии.
— Я сказал Ронде, чтобы перевела расходы на мое имя. Электричество отключат в субботу утром перед приездом бригады по сносу.
Внутри Ханну ждал приятный сюрприз. Вместо затхлости и облака пыли, как в любом нежилом доме, — только лимонный запах средства по уходу за мебелью.
— Здесь так чисто!
— Я знаю. Вот почему я не стал переодеваться.
Делорес взглянула на свое бледно-желтое платье.
— Андреа рассказала, что у Ронды была уборщица.
— Зачем? Тут же никто не жил с тех пор, как скончалась миссис Фолкер.
— Верно, но дом никак не покупали, и Андреа подала идею, что у него будет более товарный вид, если его прибирать. Знаешь, как некоторые: и смотреть не станут, если повсюду пыль да паутина. Сама Ронда этим заниматься не хотела, вот и наняла уборщицу. Давай, Ханна. Начнем с гостиной и постепенно все осмотрим.
Гостиная была заставлена мебелью и антиквариатом, но втроем они разобрали все довольно быстро. Делорес показывала Ханне, на что вешать бирки, а Норман паковал предметы поменьше в коробки.
В комнате для гостей поживиться было особенно нечем — лишь лоскутное одеяло, которое Делорес надеялась продать. А вот хозяйская спальня — совсем другое дело. Делорес отметила две репродукции Максвелла Пэриша и старое кресло-качалку. Затем она указала на стеганое покрывало на кровати и сказала:
— Это тоже возьму.
— Зачем? — спросила Ханна. Она была уверена, что покрывало самое обычное — такое любой может заказать по каталогу. — Это же никакой не антиквариат.
— Да, но оно пригодится в приюте для бездомных преподобного Страндберга.
Ханна кивнула и сняла покрывало с кровати. Вместо голого матраса, как в гостиной, они увидели простыни, наволочки и одеяло.
— Интересно, почему эта кровать застелена? Думаешь, Ронда иногда ночевала здесь?
— Сомневаюсь, дорогая. Зачем бы ей останавливаться тут, когда у нее есть квартира? Наверное, уборщица застелила по ошибке.
— Остальное постельное белье тоже возьмешь для приюта? — спросил Норман, помогая Ханне складывать покрывало.
— Да. И если в доме есть бельевой шкаф, то я заберу оттуда все. Думаю, здесь я закончила. Займемся кухней.
— Отправляйтесь вдвоем, — предложил Норман, — я пока погружу ценности, а потом присоединюсь к вам.
Ханна первой вошла в большую кухню в стиле кантри и остолбенела:
— Это же коробка от моего пирога!
— Верно. Интересно, сколько она здесь пролежала? — Делорес шагнула вперед, приоткрыла коробку и отпрянула в испуге.
— Гадость какая!
— Это ты о моем пироге?
— Да в нем уже муравьи завелись!
Ханна подошла, заглянула в коробку и скривилась. Это был пятничный лимонный пирог. Не хватало только одного куска, остальной пирог кишел трудягами муравьями, черной вереницей выносящими сладкие крошки.
— Ты права, мама. Это уже муравьиный корм. Пойду выброшу в мусор.
— Клади сюда, Ханна, — у Делорес в руках был мусорный пакет, она нашла его под раковиной. Она подставила его к краю стола. — Я подержу пакет, а ты сбрось туда коробку и вынеси.
— Хорошо, мама, — повиновалась Ханна, стараясь не захихикать. Делорес обращалась с ней, как с умственно отсталым ребенком, но ее план был хорош, и возражать не стоило.
Когда коробка благополучно перекочевала в пакет, Ханна отправилась на поиски мусорного бака и через черный ход вышла во двор.
На бетонной плите возле старого гаража стояло два контейнера. Ханна заглянула в окно гаража, надеясь увидеть старинную машину на кирпичах, но там все было забито дровами. Надо не забыть сказать об этом Норману. В гараже миссис Фолкер дров хватит не на одну зиму. Нужно только вывезти их, пока не снесли гараж.
Ханна подняла пакет и открыла бак. Она думала, что он пуст, но, к своему удивлению, обнаружила, что на дне что-то есть. Две пенопластовые коробки с прозрачными крышками — в такие в ресторанах упаковывают еду навынос. Ужин в одной из коробок был частично съеден, а в другой не тронут. В обеих коробках было «оссо буко»[2], одно из любимых блюд Ханны. Она узнала его по мозговой косточке. Ронда, должно быть, заказала еду навынос в тот вечер, когда забирала из дома теткино имущество, а число коробок говорило о том, что она кого-то ждала к ужину.
Наверное, изучение чужого мусора — это вторжение в личную жизнь, но Ханну заинтересовал этот несъеденный ужин. Она приподняла край мешка в контейнере и присмотрелась к другим предметам на дне. Там была пустая бутылка кьянти и два пластиковых стакана для вина. Ронда налила кому-то вина, но этот кто-то ушел до ужина.
Ханна пожала плечами и добавила к мусору свой пакет. Она не понимала, почему Ронда не захватила нетронутый ужин домой. Если даже ей не хотелось есть, могла бы отдать соседям. К тому же почему она оставила пирог? Соседям он бы тоже понравился.
Закрывая крышку, Ханна услышала громыхание приближающегося к дому мусорного грузовика. Очевидно, мусор вывозят по понедельникам. Ханна достала мешок из контейнера, завязала и поспешила к грузовику.
— Где ты пропадала? — спросила Делорес, когда Ханна вернулась на кухню.
— Подъехали мусорщики, и я отнесла им мешок, — Ханна потянула носом. — Ты, похоже, нашла спрей от муравьев.
— Да, под раковиной. Взгляни на эти тарелки, Ханна. Это же стекло «Карнавал».
Ханна осмотрела радугу цветных тарелок, которые Делорес сложила на столе.
— А я думала, что стекло «Карнавал» оранжевое.
— Ну, это наиболее распространенный, но есть и другие цвета. Видишь эту фиолетовую салатницу? Это настоящий раритет! Уйдет по хорошей цене. Можешь забраться и посмотреть на верхней полке, дорогая? Там может быть еще.
Ханна притащила стул и встала на него. Когда она открыла дверцу буфета, ее глаза округлились: она сразу узнала характерный узор.
— Здесь большое блюдо «Пустынная Роза». Ну что, берешь его тоже?
— Да. Подай-ка его мне.
Ханна спустила блюдо маме и потянулась за стопкой тарелок.
— Эти вроде бы марки «Голубая Ива», но зеленые. Кажется, здесь полный сервиз.
— Дай посмотрю, — возбужденно сказала Делорес, беря тарелку. Она перевернула ее и выдохнула. — Вот так находка! Настоящая Зеленая Голубая Ива!
Ханна кашлянула, маскируя смех. Как тарелка может быть зеленой голубой? Явное противоречие.
— Вот еще розовые. Их тоже берем?
— Да! Розовая Голубая Ива — мечта коллекционера. Давай все, что там есть, Ханна. И смотри не урони. Я так рада, что Ронда оставила все в буфетах. Тут настоящие сокровища.
Когда Норман пришел к ним в кухню, Делорес заставила тарелками и стеклом все свободное место.
— Похоже, ты нашла, что хотела.
— О боже, конечно! — улыбнулась ему Делорес. — Может, ты хочешь процент с продажи? У миссис Фолкер была очень ценная посуда.
2
Итальянское название телячьей ноги и классического блюда из нее.