Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 141 из 141

47 Гальвет вар! ( тур.) — Тікай геть!

48 Ірбаль ( тур.) — фаворитка.

49 Гієзда ( тур.) — дівчина, на яку накинув оком султан.

50 Валіде–султанша ( тур.) — мати султана.

51 Казнадар–уста ( тур.) — старша казначейша.

52 Акинджі ( тур.) — нападник; від турецького акин — напад.

53 Джурджуна ( тур.) — танець блазнів, щось на зразок канкана.

54 Палієва церква і досі зберігається у Фастові як історико–архітектурний пам’ятник кінця XVII століття.

55 Зух ( пол.) — молодець.

56 Кварця ( пол.) — четверта частина.

57 Афлак, Богдан — так у Туреччині називали в той час Волощину та Молдавію.

58 Канитель — дуже тонкий позолочений або посріблений дріт (шовкові нитки) для гаптування.

59 Алай — бей ( тур.) — полковник.

60 Пресбург — Братислава.

61 Мій любий ( нім.).

62 Воєводство Руське — Східна Галичина.

63 Кірасири ( фр.) — важка кавалерія, воїни якої були одягнуті в кіраси — металеві лати, що захищали груди й спину.

64 Гусари ( пол.) — легка кавалерія, озброєна списами.

65 Мажордом ( фр.) — управитель, дворецький.

66 Форейтор ( нім.) — вершник, що править передніми кіньми при запрягу цугом (один за одним).

67 Мій Боже! ( нім.)

68 Ескарп ( фр.) — прилеглий до валу схил зовнішнього рову.

69 Бастіон ( фр.) — п’ятикутне укріплення у вигляді виступу фортечного муру.

70 Контрескарп ( фр.) — передній схил зовнішнього рову, ближчий до противника.

71 Князі імперські — німецькі курфюрсти.

72 Кібла — напрямок на місто Мекку в Аравії, де знаходиться храм аль–Кааба, найбільша святиня мусульманів. Як правило, це напрямок на південь або південний схід.

73 Равелін ( фр.) — допоміжне укріплення позаду фортечної стіни.

74 Афронт ( фр.) — гостра відсіч, невдача, ганьба.

75 Бауер ( нім.) — селянин.

76 Фельд’єгер ( нім.) — військовий посланець, кур’єр.

77 Хоругва — військовий підрозділ.

78 Вер іст да? ( нім.) — Хто тут?

79 Менш ( нім.) — чоловіче.

80 Оберст ( нім.) — полковник.

81 Аман ( тур.) — помилування, пощада.

82 Аба ( тур.) — плащ.

83 Каведжі ( тур.) — господар кав’ярні.

84 Бакшиш ( перс.) — подарунок, хабар.

85 Тімар ( тур.) — буквально: чистити скребницею коня, в переносному — берегти здоров’я, відновити сили.

86 Кальфа ( тур.) — господиня, старша рабиня, в підлеглості якої знаходилося кілька гаремних дівчат–невільниць.

87 Камча ( тюрк.) — нагайка, батіг.

88 Бастонада ( ісп.), або табандрю ( тур.) — жорстоке, варварське покарання палицями по п’ятах та по спині.

89 Регіментар ( пол.) — полковник.


Понравилась книга?

Написать отзыв

Скачать книгу в формате:

Поделиться: