Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 34 из 52

— К сожалению, наше вмешательство оказалось довольно неудачным, — сказала Вирджиния.

— Да, мадам, вы спугнули его. А так как у меня не было ни малейшего желания быть обнаруженным, то я, освободившись от напавшего на меня мистера Эверсли, покинул вас через окно и помчался сломя голову в парк. Какое-то время меня преследовали, наверное, это были вы, мистер Эверсли, но все же мне удалось скрыться.

— Сначала я тоже бежала за вами, — призналась Вирджиния.

— А неизвестный остался в комнате и осторожно проскользнул в дверь. Ничего удивительного, что он не попался преследователям. Ему было нетрудно уйти от погони, — заключил мсье Лемуан.

— Вы действительно думаете, что этот Арсен Люпен — кто-то из слуг или гостей лорда Катерхэма? — спросил Билл.

— Почему бы и нет? — ответил Лемуан. — И возможно, что это Борис Анчукофф — преданный слуга князя Михаила.

— Весьма подозрительный субъект, — согласился Билл.

— По части проворства он не уступит вам, мсье Лемуан, — улыбаясь сказал Энтони.

Француз улыбнулся в ответ.

— Вы, кажется, взяли его камердинером, не правда ли, мистер Кейд? — осведомился инспектор Баттл.

— Баттл, я снимаю перед вами шляпу. От вас ничего не укроется. Но если касаться деталей, то правильнее будет сказать, что он сам выбрал меня.

— Почему?

— Не представляю, — ответил Энтони. — Может быть потому, что я понравился ему. Или он думает, что я убил его хозяина, и теперь хочет вкрасться в доверие и, выбрав удобный момент, отомстить мне.

Энтони поднялся и, подойдя к окну, отодвинул шторы.

— Уже светает, — сказал он с легким зевком. — Вряд ли сейчас произойдет что-нибудь интересное.

Лемуан тоже встал.

— Я должен покинуть вас, — сказал он. — Возможно, мы сегодня еще увидимся. — Изящно поклонившись Вирджинии, он вылез через окно на террасу.

— Теперь — только спать, — заметила Вирджиния. — И вы, Билл, будьте послушны и отправляйтесь в постель. За завтраком обойдутся без нас.

Энтони стоял у окна, глядя вслед удалявшемуся мсье Лемуану.

— Вы, очевидно, не согласитесь со мной, — обратился к нему Баттл, — но я рискну предположить, что это умнейший детектив Франции.

— Почему же не соглашусь? — задумчиво произнес Энтони. — Я думаю, ваше предположение не лишено оснований.

— Вы оказались правы, решив, что эта ночь преподнесет нам что-нибудь не совсем обычное. Кстати, вы помните, я говорил о человеке, которого застреленным нашли в районе Стайнза?

— Да. Ну и что?

— Ничего. Только то, что его личность наконец установлена. Его звали Джузеппе Манели. Он служил стюардом в «Блице», в Лондоне. Не правда ли, любопытно?

20. Баттл и Энтони совещаются

Энтони ничего на это не сказал. Он по-прежнему смотрел в окно. Инспектор Баттл некоторое время разглядывал его неподвижную спину.

— Спокойной ночи, сэр, — сказал он напоследок и направился к двери.

Неожиданно Энтони повернулся:

— Баттл, подождите минутку.

Инспектор покорно остановился. Энтони подошел к нему. Он вытащил из пачки сигарету и закурил.

— Похоже, вы очень заинтересовались этим происшествием в Стайнзе, — сказал он, выпуская дым.

— Не так, чтобы очень, сэр. Оно несколько необычно, только и всего.

— Как вы думаете, этот человек был застрелен там же, где его и обнаружили, или его убили в другом месте, а потом труп перевезли в Стайнз?

— Я думаю, что убили-то его не там, а туда тело привезли на автомобиле.

— Мне тоже так кажется, — сказал Энтони. Что-то в его тоне заставило Баттла насторожиться:



— У вас есть какие-то соображения на этот счет? Вы знаете, кто доставил труп?

— Да, — сказал Энтони.

Невозмутимость Баттла его немного раздражала.

— Вы так спокойно принимаете мой ответ? — заметил он.

— Никогда не проявлять эмоций. Это правило было мне однажды преподано, и с тех пор я не отступаю от него.

— Я никогда не замечал, чтобы вы были чем-нибудь взволнованы, — признался Энтони. — Ну хорошо, вас интересует, что произошло со мной?

— Конечно, мистер Кейд.

Энтони сдвинул два стула и, когда Баттл сел рядом, рассказал ему о событиях, предшествовавших четвергу. Баттл напряженно слушал.

— Вы оказались втянуты в довольно неприятную историю, — заключил он.

— Но это еще не значит, что меня надо опекать, — сказал Энтони.

— Мы всегда стараемся быть в курсе событий.

— И даже когда вас не просят?

— Не обижайтесь, — сказал инспектор Баттл. — Что вы намерены предпринять?

— Знаете, Баттл, — сказал Энтони, — я очень высокого мнения о ваших способностях. Вы всегда появляетесь, едва в вас возникает нужда. Возьмем сегодняшний вечер. Кое-что вы скрыли от меня. Это вполне в вашей манере. Вы медлили, чтобы собрать побольше фактов. Теперь я собираюсь кое-что сделать, чтобы привести в порядок то, что я сам и запутал. До сегодняшнего вечера я должен был молчать ради миссис Ривел. Сейчас же, когда стало очевидно, что она не имеет никакого отношения к этим письмам, предположения о ее соучастии выглядят абсурдными. Возможно, я в свое время дал ей неважный совет, а ее готовность заплатить за письма была просто капризом.

— Тогда вам, видимо, не хватило воображения, чтобы поверить в это, — сказал Баттл.

— Вы думаете, это было легко? — спросил Энтони.

— Понимаете, мистер Кейд, большую часть моего рабочего времени мне приходится проводить среди тех, кто относится к так называемому высшему обществу. Люди часто беспокоятся о том, что могут подумать о них соседи. Но бродяги и аристократы не обращают ни на кого внимания и поступают как им заблагорассудится. Я имею в виду не только праздных богачей или тех, кто делает большую политику. Я говорю о тех, для кого собственное мнение важнее мнения окружающих. Мне всегда казалось, что люди, принадлежащие к высшему обществу, позволяют себе быть бесстрашными, правдивыми, но порой невероятно глупыми.

— Это весьма интересная лекция, Баттл. Я надеюсь, вы опишите ваши наблюдения. И заслужите благодарность читателей.

Детектив отнесся к этой идее с улыбкой, но ничего не сказал.

— Вы бы лучше ответили мне вот на какой вопрос, — продолжал Энтони. — Имею ли я, по-вашему, отношение к происшедшему в Стайнзе? Я начинаю ставить вопросы в вашей манере.

— Похоже. У меня было такое предположение. Но ничего определенного. Мне нравится ваша собственная манера, если так можно выразиться, мистер Кейд. Вы никогда не теряете бдительности.

— Я стараюсь, — сказал Энтони. — Когда я общаюсь с вами, меня не покидает ощущение, что вы загоняете меня в ловушку. И я бы хотел избежать ее, но иногда напряжение становится чрезмерным.

Баттл мрачно улыбнулся:

— И поэтому вы все время как бы убегаете от меня? Петляете, бежите по прямой, поворачиваетесь, крутитесь на месте и так далее. Но рано или поздно нервы начинают сдавать, и вас ловят.

— Вы славный парень, Баттл, но я жду, когда же вы, наконец, поймаете меня.

— Успеется, сэр, всему свое время.

— А пока я остаюсь вашим помощником-любителем, — сказал Энтони.

— Что вы имеете в виду? — не понял Баттл.

— Ватсон и Шерлок Холмс — вы не против такого сравнения?

— Детективные истории обычно очень нелепы, — безразлично сказал Баттл. — Но они развлекают людей, — добавил он после минутного раздумья. — А иногда оказываются полезными для нас.

— Каким образом? — с любопытством спросил Энтони.

— В них всегда проводится мысль о тупости полиции. И такое мнение помогает нам, когда преступления совершаются любителями, как, например, в этом случае.

Энтони несколько минут смотрел на инспектора, не произнося ни слова. Баттл выглядел, как всегда, абсолютно спокойным, и ни один мускул не дрогнул на его лице.

— Что ж, не отправиться ли нам спать? — спросил он, вставая. — Хотя мне бы нужно еще поговорить с его светлостью. И лучше бы это сделать, пока он один. Все, кто желает покинуть Чимниз, могут уехать. Но я был бы весьма обязан его светлости, если бы он пригласил своих гостей остаться. Если хотите, и вы, и миссис Ривел тоже получите приглашения.