Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 15 из 62



— Ясно. — Видимо, Сабрина не знала полной картины, и Карсон с удовольствием отметил, что тоже сумел сообщить ей что-то новенькое.

— Вероятно, она осталась верна себе и не вышла замуж? — поинтересовался он.

Сабрина кивнула.

— Я не удивлен. — Он покосился на левую руку Сабрины. — На тебе нет обручального кольца — выходит, ты тоже убежденная одиночка?

— Убежденная одиночка? — На сей раз Сабрина пожала плечами. — Вы говорите так, словно я живу в лесу.

Карсон усмехнулся, стараясь не обращать внимания на возникшую в груди боль.

— Ну хорошо… Как будет холостяк в женском роде — «холостячка»?

— Точно не знаю, — Сабрина пригладила волосы, — но убежденной Одиночкой меня назвать нельзя. И все же, думаю, в конечном итоге я тоже не создам семьи.

— Понимаю. Ты всю себя отдаешь работе. — Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.

— Да, что-то в этом роде.

Пытаясь устроиться удобнее, Карсон с трудом передвинулся на постели.

— Я, наверное, надоел тебе со своими вопросами? Не суди меня слишком строго — я ведь совсем недавно узнал, что являюсь отцом.

Сабрина подняла брови:

— Я понимаю, но… Разве отдавать всего себя работе — это плохо?

— Это нужно менять.

— Что именно?

— Все.

— Странно… — Сабрина поерзала на стуле. — Я никогда раньше с вами не виделась, даже не догадывалась о вашем существовании, а вы с ходу начинаете диктовать мне, как устроить личную жизнь…

Карсон усмехнулся:

— Я эксперт по этой части, поверь, и знаю, чего ты себя лишаешь. Мне лишь хочется, чтобы ты не повторяла моих ошибок…

С минуту Сабрина молча смотрела на него, потом отвернулась. Кажется, он попал в ее больное место.

— Я не хотел тебя обидеть… — Карсон невольно начал волноваться.

— Вы меня ничуть не обидели, — поспешила успокоить его Сабрина. — Подобное я каждый день слышу от своей помощницы, которая постоянно твердит, что я трудоголик и что это до добра не доведет.

— Она права — ты не должна состариться в одиночестве!

Сабрина чуть заметно усмехнулась.

— Поэтому вы и решили со мной встретиться? Вы одиноки, подкрадывается старость, и хочется, чтобы кто-то скрасил ее…

Карсон снова опустился на подушки.

— Возможно, ты права. Я одинок, очень… — Он явно начинал слабеть. — У меня есть всё — «Руссо», Сьюзен, Дилан, но… Нет продолжения… Я понял это совсем недавно и сразу вспомнил о тебе.

Сабрина быстро сморгнула навернувшиеся на глаза слезинки.

— По-моему, вам пора отдохнуть. И не волнуйтесь так: о вас многие заботятся. Дилан, мисс Лейн, которая со вчерашнего дня не вылезает из больницы…

— Да, Сьюзен молодчина. — Карсон с удивлением ощутил во рту соленый привкус слез. Он уже позабыл, когда в последний раз плакал и плакал ли он вообще хоть раз в жизни. — Но родственные отношения в моем возрасте — это совсем другое дело… Жаль, что я так поздно это осознал. Я хочу познакомиться с тобой поближе, пусть даже у меня нет на это никаких прав. Поговори с мамой… если хочешь, но только… только не делай это из-за того, что я при смерти. Если тебе самой захочется со мной подружиться, тогда…

— Я подумаю. А теперь извините — мне пора. — Сабрина поднялась.

— И не плачь.

— Я не плачу.

Она лгала, и Карсон сразу это понял. Она еще не готова открыто выражать свои чувства, ведь они знакомы совсем недолго. Черт возьми, он и сам до недавнего времени не подозревал, что способен на такие эмоции.

— Я не плачу, — повторила Сабрина, испугавшись, что ее обман раскусили, — просто у меня глаза слезятся от запаха больницы.

Карсон вытянул руку и дотронулся до рукава Сабрины.

— Ты еще вернешься?

Она сглотнула и, поглядев на него, кивнула:



— Непременно, но позже. Больше пока ничего обещать не могу.

— Понимаю. — Карсон чувствовал, что очень устал, его глаза закрывались сами собой. — Тогда до скорого…

— А вы постарайтесь уснуть. — Сабрина направилась к двери.

Дилан склонился над изголовьем.

— Я сейчас вернусь, — пообещал он. — Только провожу твою дочь до гостиницы.

— Хорошо. — Веки Карсона опустились. — Поговорим… когда вернешься.

Глава 9

Снаружи Дилана и Сабрину уже поджидал доктор Рэдисон.

— Ну, как прошла встреча? — поинтересовался он.

— Просто великолепно, — рассеянно отозвалась Сабрина, она была слишком измучена и взволнована, чтобы вдаваться в детали.

— Брукс еще очень слаб, — констатировал Дилан. — И дышит с трудом.

— Об этом я и хотел с вами поговорить. В грудной клетке мистера Брукса накопилось слишком много жидкости: он борется с инфекцией и, кажется, проигрывает. Вечером, возможно, его придется подключить к аппарату искусственного дыхания, а завтра я собираюсь удалить пулю. Дилан насторожился.

— Вы же говорили, что это опасно.

— Да, но еще опаснее оставить все как есть.

Подбородок Дилана дрогнул.

— На какое время назначена операция?

— На девять тридцать. К счастью, продырявив легкое, пуля сдвинулась и теперь находится ближе к поверхности. Я сделаю маленький надрез и выну ее, надеюсь, без осложнений. А пока пусть он отдыхает.

Дилан нахмурился.

— Понятно. Что с почками?

— По-прежнему бездействуют, но диализ выполняет за них всю работу. Давайте сперва вылечим инфекцию, а потом уж будем думать, что делать с почками.

Сабрина поймала на себе задумчивый взгляд врача, и у нее внутри все сжалось — это напомнило ей о роли, которая, возможно, назначена для нее.

Дилан обернулся, высматривая кого-то в комнате ожидания, и Сабрина, поглядев в ту же сторону, ничуть не удивилась, увидев Сьюзен Лейн и Стэна Хейгера, которого ей представили перед тем, как она вошла в палату к Карсону. С противоположной стороны ждала своей очереди представительная пара — мужчина и женщина, словно пара бульдогов, загоняющих добычу. Нетрудно было догадаться, что это и есть детективы.

— Какая радость! — пробормотал Дилан себе под нос. — Уитмен и Бартон уже здесь. — Он снова повернулся к доктору: — Вы говорили им, что собираетесь удалить пулю?

— Нет, я хотел, чтобы вы и мисс Рэдклиф узнали первыми. — Рэдисон откашлялся. — Поскольку я не знал, кому известно о биологическом родстве пациента с мисс Рэдклиф…

— Справедливо, но сыщики все равно уже знают: я рассказал им, зачем лечу в Оберн. Думаю, они пришли сюда специально познакомиться с дочерью Карсона. — Дилан обернулся. — Мисс Рэдклиф, я обещал Карсону позаботиться о вас. Если вы не желаете беседовать с полицией, так и скажите: вы очень устали, а расспросы могут подождать…

— Нет, не нужно. — Голос Сабрины был лишен всякого выражения. — Никакого допроса не будет: до сегодняшнего дня я не встречалась с мистером Бруксом, поэтому мне нечем поделиться с этими господами. Так что чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.

— Вы уверены?

Сабрина кивнула:

— Да, только давайте пройдем в свободную комнату — не хочется вести такие беседы при всех.

— Может, воспользуетесь моим кабинетом? — предложил доктор Рэдисон. — Там вас никто не потревожит.

— Пожалуй. — Сабрина внимательно приглядывалась к подошедшим сыщикам. Женщина показалась ей тощей как жердь; ее проницательные, холодные голубые глаза напоминали рентгеновский взгляд супермена. Мужчину отличало грубоватое поведение, и он чем-то смахивал на бульдога. Если бы не костюм и не намечавшееся брюшко, то он вполне сошел бы за вышибалу.

Подойдя ближе, «вышибала» сразу приступил к делу:

— Мистер Ньюпорт, доктор Рэдисон! — Он чуть повернул голову. — А вы, наверное, Сабрина Рэдклиф?

— Да.

— Детектив Бартон. Это моя коллега — детектив Уитмен. — Он указал на «жердь», и та вежливо кивнула. — Мы расследуем дело о покушении.

— Да, я уже в курсе, — спокойно ответила Сабрина.

— Разумеется. В любом случае, мисс Рэдклиф, мы хотели бы поговорить с вами наедине. Надеюсь, вы не возражаете, мистер Ньюпорт?