Страница 15 из 62
— Ясно. — Видимо, Сабрина не знала полной картины, и Карсон с удовольствием отметил, что тоже сумел сообщить ей что-то новенькое.
— Вероятно, она осталась верна себе и не вышла замуж? — поинтересовался он.
Сабрина кивнула.
— Я не удивлен. — Он покосился на левую руку Сабрины. — На тебе нет обручального кольца — выходит, ты тоже убежденная одиночка?
— Убежденная одиночка? — На сей раз Сабрина пожала плечами. — Вы говорите так, словно я живу в лесу.
Карсон усмехнулся, стараясь не обращать внимания на возникшую в груди боль.
— Ну хорошо… Как будет холостяк в женском роде — «холостячка»?
— Точно не знаю, — Сабрина пригладила волосы, — но убежденной Одиночкой меня назвать нельзя. И все же, думаю, в конечном итоге я тоже не создам семьи.
— Понимаю. Ты всю себя отдаешь работе. — Это прозвучало не как вопрос, а как утверждение.
— Да, что-то в этом роде.
Пытаясь устроиться удобнее, Карсон с трудом передвинулся на постели.
— Я, наверное, надоел тебе со своими вопросами? Не суди меня слишком строго — я ведь совсем недавно узнал, что являюсь отцом.
Сабрина подняла брови:
— Я понимаю, но… Разве отдавать всего себя работе — это плохо?
— Это нужно менять.
— Что именно?
— Все.
— Странно… — Сабрина поерзала на стуле. — Я никогда раньше с вами не виделась, даже не догадывалась о вашем существовании, а вы с ходу начинаете диктовать мне, как устроить личную жизнь…
Карсон усмехнулся:
— Я эксперт по этой части, поверь, и знаю, чего ты себя лишаешь. Мне лишь хочется, чтобы ты не повторяла моих ошибок…
С минуту Сабрина молча смотрела на него, потом отвернулась. Кажется, он попал в ее больное место.
— Я не хотел тебя обидеть… — Карсон невольно начал волноваться.
— Вы меня ничуть не обидели, — поспешила успокоить его Сабрина. — Подобное я каждый день слышу от своей помощницы, которая постоянно твердит, что я трудоголик и что это до добра не доведет.
— Она права — ты не должна состариться в одиночестве!
Сабрина чуть заметно усмехнулась.
— Поэтому вы и решили со мной встретиться? Вы одиноки, подкрадывается старость, и хочется, чтобы кто-то скрасил ее…
Карсон снова опустился на подушки.
— Возможно, ты права. Я одинок, очень… — Он явно начинал слабеть. — У меня есть всё — «Руссо», Сьюзен, Дилан, но… Нет продолжения… Я понял это совсем недавно и сразу вспомнил о тебе.
Сабрина быстро сморгнула навернувшиеся на глаза слезинки.
— По-моему, вам пора отдохнуть. И не волнуйтесь так: о вас многие заботятся. Дилан, мисс Лейн, которая со вчерашнего дня не вылезает из больницы…
— Да, Сьюзен молодчина. — Карсон с удивлением ощутил во рту соленый привкус слез. Он уже позабыл, когда в последний раз плакал и плакал ли он вообще хоть раз в жизни. — Но родственные отношения в моем возрасте — это совсем другое дело… Жаль, что я так поздно это осознал. Я хочу познакомиться с тобой поближе, пусть даже у меня нет на это никаких прав. Поговори с мамой… если хочешь, но только… только не делай это из-за того, что я при смерти. Если тебе самой захочется со мной подружиться, тогда…
— Я подумаю. А теперь извините — мне пора. — Сабрина поднялась.
— И не плачь.
— Я не плачу.
Она лгала, и Карсон сразу это понял. Она еще не готова открыто выражать свои чувства, ведь они знакомы совсем недолго. Черт возьми, он и сам до недавнего времени не подозревал, что способен на такие эмоции.
— Я не плачу, — повторила Сабрина, испугавшись, что ее обман раскусили, — просто у меня глаза слезятся от запаха больницы.
Карсон вытянул руку и дотронулся до рукава Сабрины.
— Ты еще вернешься?
Она сглотнула и, поглядев на него, кивнула:
— Непременно, но позже. Больше пока ничего обещать не могу.
— Понимаю. — Карсон чувствовал, что очень устал, его глаза закрывались сами собой. — Тогда до скорого…
— А вы постарайтесь уснуть. — Сабрина направилась к двери.
Дилан склонился над изголовьем.
— Я сейчас вернусь, — пообещал он. — Только провожу твою дочь до гостиницы.
— Хорошо. — Веки Карсона опустились. — Поговорим… когда вернешься.
Глава 9
Снаружи Дилана и Сабрину уже поджидал доктор Рэдисон.
— Ну, как прошла встреча? — поинтересовался он.
— Просто великолепно, — рассеянно отозвалась Сабрина, она была слишком измучена и взволнована, чтобы вдаваться в детали.
— Брукс еще очень слаб, — констатировал Дилан. — И дышит с трудом.
— Об этом я и хотел с вами поговорить. В грудной клетке мистера Брукса накопилось слишком много жидкости: он борется с инфекцией и, кажется, проигрывает. Вечером, возможно, его придется подключить к аппарату искусственного дыхания, а завтра я собираюсь удалить пулю. Дилан насторожился.
— Вы же говорили, что это опасно.
— Да, но еще опаснее оставить все как есть.
Подбородок Дилана дрогнул.
— На какое время назначена операция?
— На девять тридцать. К счастью, продырявив легкое, пуля сдвинулась и теперь находится ближе к поверхности. Я сделаю маленький надрез и выну ее, надеюсь, без осложнений. А пока пусть он отдыхает.
Дилан нахмурился.
— Понятно. Что с почками?
— По-прежнему бездействуют, но диализ выполняет за них всю работу. Давайте сперва вылечим инфекцию, а потом уж будем думать, что делать с почками.
Сабрина поймала на себе задумчивый взгляд врача, и у нее внутри все сжалось — это напомнило ей о роли, которая, возможно, назначена для нее.
Дилан обернулся, высматривая кого-то в комнате ожидания, и Сабрина, поглядев в ту же сторону, ничуть не удивилась, увидев Сьюзен Лейн и Стэна Хейгера, которого ей представили перед тем, как она вошла в палату к Карсону. С противоположной стороны ждала своей очереди представительная пара — мужчина и женщина, словно пара бульдогов, загоняющих добычу. Нетрудно было догадаться, что это и есть детективы.
— Какая радость! — пробормотал Дилан себе под нос. — Уитмен и Бартон уже здесь. — Он снова повернулся к доктору: — Вы говорили им, что собираетесь удалить пулю?
— Нет, я хотел, чтобы вы и мисс Рэдклиф узнали первыми. — Рэдисон откашлялся. — Поскольку я не знал, кому известно о биологическом родстве пациента с мисс Рэдклиф…
— Справедливо, но сыщики все равно уже знают: я рассказал им, зачем лечу в Оберн. Думаю, они пришли сюда специально познакомиться с дочерью Карсона. — Дилан обернулся. — Мисс Рэдклиф, я обещал Карсону позаботиться о вас. Если вы не желаете беседовать с полицией, так и скажите: вы очень устали, а расспросы могут подождать…
— Нет, не нужно. — Голос Сабрины был лишен всякого выражения. — Никакого допроса не будет: до сегодняшнего дня я не встречалась с мистером Бруксом, поэтому мне нечем поделиться с этими господами. Так что чем скорее мы с этим покончим, тем лучше.
— Вы уверены?
Сабрина кивнула:
— Да, только давайте пройдем в свободную комнату — не хочется вести такие беседы при всех.
— Может, воспользуетесь моим кабинетом? — предложил доктор Рэдисон. — Там вас никто не потревожит.
— Пожалуй. — Сабрина внимательно приглядывалась к подошедшим сыщикам. Женщина показалась ей тощей как жердь; ее проницательные, холодные голубые глаза напоминали рентгеновский взгляд супермена. Мужчину отличало грубоватое поведение, и он чем-то смахивал на бульдога. Если бы не костюм и не намечавшееся брюшко, то он вполне сошел бы за вышибалу.
Подойдя ближе, «вышибала» сразу приступил к делу:
— Мистер Ньюпорт, доктор Рэдисон! — Он чуть повернул голову. — А вы, наверное, Сабрина Рэдклиф?
— Да.
— Детектив Бартон. Это моя коллега — детектив Уитмен. — Он указал на «жердь», и та вежливо кивнула. — Мы расследуем дело о покушении.
— Да, я уже в курсе, — спокойно ответила Сабрина.
— Разумеется. В любом случае, мисс Рэдклиф, мы хотели бы поговорить с вами наедине. Надеюсь, вы не возражаете, мистер Ньюпорт?