Страница 11 из 46
— К сожалению, сэр, кот сейчас не в форме.
— Это почему же?
— У него прибавление в семействе. Восемь котят. Появились на свет сегодня утром.
— А я и не знал. Я-то думал, что кота зовут Питер.
— Именно так его и звали. Это большой сюрприз для всех.
— Да, вот пример того, что внешность бывает обманчива. Ну что ж, придется мне ехать без кота. Уложи мои вещи прямо сейчас, хорошо?
— Да, сэр.
Роджерс удалился и вернулся через десять минут.
— Вызвать такси, сэр?
— Да, пожалуйста.
Роджерс поколебался, но затем подошел к Джорджу поближе.
— Осмелюсь заметить, сэр, но если бы я был на вашем месте, то не стал бы придавать такое значение всему тому, что наговорил вам сегодня мистер Роулэнд. Он был на одном из званых обедов, и…
— Не продолжай, — сказал Джордж. — Я понял.
— И потом, его подагра… — Я знаю, знаю. Очень тяжелый вечер для тебя, Роджерс, да и для нас обоих. Но мне хотелось бы увидеть себя в замке Роулэнд — это цель моей исторической поездки, — когда я там буду выступать с речью. Просмотр почты и утренней прессы не отнимет у меня много времени, как раз пока будет готовиться фрикасе из телятины. А теперь — в Ватерлоо! — как сказал Веллингтон накануне исторического сражения.
Вокзал Ватерлоо в этот день предстал перед Джорджем не в самом лучшем виде. Поезд, который должен был доставить его до места назначения, мистер Роулэнд разыскал не сразу. Этот поезд ничем не отличался от других; в нем, казалось, почти не было пассажиров. У мистера Роулэнда было купе в вагоне первого класса как раз в самом начале состава. Туман, опустившийся на столицу, то рассеивался, то опять появлялся. Платформа была пуста, и тишину нарушали только приступы астматического кашля паровоза.
Но тут события начали развиваться с потрясающей быстротой.
Первой появилась девушка. Она рывком открыла дверь, влетела в купе, разбудив уже задремавшего было мистера Роулэнда, и воскликнула: «О! Спрячьте меня, пожалуйста, спрячьте!»
Джордж был человеком действия, ему некогда было размышлять, почему и зачем он должен это делать. В железнодорожном купе есть только одно место, где можно спрятаться, — под сиденьем. В считанные секунды девушка забралась туда, а сверху на сиденье Джордж поставил свой саквояж.
Но в этот момент в окне купе появилось лицо мужчины, искаженное яростью.
— Моя племянница! Она здесь. Где моя племянница?
Джордж, почти не дыша, полулежал в углу, углубившись в спортивную колонку вечерней газеты. Он отложил ее с видом человека, которого отвлекли от важных дел.
— В чем дело, сэр? — вежливо спросил он.
— Моя племянница! Что вы с ней сделали?
Рассудив, что лучший способ защиты — нападение, Джордж начал действовать.
— Какого черта?! — закричал он, подражая голосу собственного дядюшки.
Незнакомец замолчал, не ожидая такого яростного отпора, что позволило Джорджу разглядеть его. Он был тучен и тяжело дышал, как будто некоторое время ему пришлось бежать. Он был подстрижен en brosse[1]. Прическа, в которой выделяется каждая отдельная прядь волос, и носил усы убежденного приверженца Гогенцоллернов[2]. Он говорил с акцентом, а его осанка свидетельствовала о том, что он гораздо лучше чувствует себя в мундире, нежели без него. Джордж как истинный британец относился с известным предубеждением ко всем иностранцам, а в особенности к немцам.
— Какого черта, сэр? — зло повторил он.
— Она зашла сюда, — ответил иностранец. — Я ее видел. Что вы с ней сделали?
Джордж отложил газету и высунулся из окна.
— В чем дело? — прорычал он. — Это шантаж. Но со мной эти штучки не пройдут! Я все прочел о вас в «Дейли морнинг». Кондуктор, сюда! Сюда!
Железнодорожный служащий, заметивший перебранку, уже спешил к ним.
— Сюда, кондуктор, — произнес мистер Роулэнд высокомерным тоном, перед которым так преклоняются низшие классы. — Этот субъект докучает мне. Он пытался меня шантажировать. Он заявил, будто я спрятал тут его племянницу. Здесь полно всяких иностранцев, которые занимаются подобными штучками. Это надо наконец прекратить. Уведите его отсюда. Вот моя визитная карточка, она может вам понадобиться.
Кондуктор переводил взгляд с одного на другого. Решение было принято быстро. Опыт научил его презирать иностранцев и уважать хорошо одетых джентльменов, путешествующих первым классом.
Он положил руку на плечо навязчивого субъекта.
— А ну-ка, — сказал он, — пошли отсюда.
В этот критический момент иностранец забыл английский и разразился яростными ругательствами на своем родном языке.
— Ну хватит, — заявил кондуктор. — Ну-ка отойдите подальше отсюда. Ее тут нет.
Раздался свисток. Поезд медленно отошел от перрона.
Джордж оставался у окна до тех пор, пока был еще виден с платформы. Затем он обернулся, взял свой саквояж и забросил его на полку.
— Все в порядке. Можете вылезать, — сказал он успокоительно.
Девушка выбралась наружу.
— О боже, — вздохнула она. — Как мне благодарить вас?!
— Не стоит. Мне это доставило удовольствие, уверяю вас, — с легкостью сказал Джордж.
Он ободряюще улыбнулся ей. Взгляд ее стал озадаченным. Казалось, она ищет что-то. В это мгновение она увидела свое отражение в узком зеркале напротив и издала глубокий вздох.
Было бы ошибкой думать, что служащие подметали под сиденьями каждый день. Все говорило против этого, но, может быть, частицы пыли и дыма сами находили свой путь, подобно птице, летящей в родное гнездо. У Джорджа не было времени как следует рассмотреть девушку, так внезапно было ее появление и так стремительно она укрылась в своем убежище, но он успел заметить, что она молода, красива и хорошо одета. Теперь же ее красная шляпка помялась, а лицо было перепачкано пылью.
— О! — только и произнесла девушка.
Она схватила свою сумочку. Джордж тактично отвернулся к окну, наслаждаясь видами лондонских предместий и Темзы.
— Как я могу отблагодарить вас? — вновь спросила девушка.
Восприняв это как намек на продолжение разговора, Джордж обернулся к ней и опять вежливо отказался, но на этот раз с большей теплотой.
Девушка была просто очаровательна! Никогда еще, сказал себе Джордж, он не видел такой прелестной девушки. Это открытие вызвало в нем прилив учтивости.
— Мне кажется, что все это было просто великолепно, — с чувством сказала девушка.
— Ну что вы! Мне это ничего не стоило! Я был счастлив помочь вам, — пробормотал он.
— Великолепно, — повторила она.
Несомненно, очень приятно находиться рядом с самой прелестной девушкой, какую ты когда-либо встречал и которая смотрит тебе прямо в глаза и говорит, что ты был великолепен. Джордж просто упивался этим.
Затем наступило тягостное молчание. Наконец девушке, кажется, пришло в голову, что от нее ожидают дальнейших объяснений. Она немного покраснела.
— Мне очень неловко, — взволнованно сказала она, — но я боюсь, что не смогу вам ничего объяснить.
Она посмотрела на него жалобно и неуверенно.
— Вы не можете объяснить?
— Нет.
— Это просто замечательно! — с энтузиазмом произнес мистер Роулэнд.
— Простите?
— Я сказал, что это просто замечательно. Прямо как в одной из тех книжек, от которых вы не можете оторваться всю ночь. В первой главе героиня обязательно говорит: «Я не могу вам этого объяснить». Но в конце книги она все объясняет и не видишь никаких реальных причин, почему она не сделала этого в начале, разве что это испортило бы весь рассказ. Не могу выразить, как мне приятно быть замешанным в настоящую тайну — я не знал, что это так. Подозреваю, что это связано как-то с секретными документами невероятной важности и Балканским экспрессом. Я в восторге от Балканского экспресса.
Девушка взглянула на него с подозрением.
— Почему вы упомянули Балканский экспресс? — резко спросила она.
1
Кисточками (фр.)
2
…усы убежденного приверженца Гогенцоллернов… — Усы, которые носили германские кайзеры из династии Гогенцоллернов, закручивались наверх.