Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 76 из 105

— Привет, — сказал Мэтт. — Почему задержались?

Он стоял у борта скоростного катера с брезентовым мешком в руке, и с него все еще стекала вода. Отдав мешок Баннерману, он прыгнул в лодку.

— Думаю, нам надо немедленно убираться отсюда, — добавил Мэтт.

И тут все услышали грубые мужские голоса и увидели отблески факелов на тропе, ведущей от приюта.

— А их катер? — спросила Леони. — Я думала, ты его потопишь.

— Я и потопил.

— Что-то незаметно.

— Поверь мне, он уже никуда не поплывет.

Раздался громкий хлопок, за которым последовал оглушительный рев. Мэри завела мощный подвесной мотор и начала выводить катер на середину реки. Практически в тот же момент луна вышла из-за облака и вокруг стало светло, почти как днем.

В их сторону бежали пятеро рослых мужчин, во главе с Аполинаром.

Черт! Оружие!

Двести лошадиных сил в моторе «Ямаха» внезапно показались Леони чем-то несущественным. У нее было впечатление, что катер словно полз от пристани, и на мгновение ей показалось, что Аполинару достаточно прыгнуть, чтобы оказаться среди них. Но расстояние медленно увеличивалось, а этого все не происходило.

Пули взметнули фонтанчики воды вокруг них; некоторые вонзились в борт, грохоча, как отбойный молоток. Но кто-то стрелял и с лодки, в ответ! Леони пригнулась и, повернув голову, увидела, что это Мэтт, сидящий на корточках рядом с Мэри; в его руках была автоматическая винтовка. Откуда он ее взял?

Стрельба с берега прекратилась, луну снова закрыли облака, беглецов поглотила ночная тьма.

Мэтт тоже убрал руку со спуска, а Мэри продолжала выжимать газ на полную.

В этот момент на пристани кто-то включил мощный фонарь. Зарычали оба мотора, и катера преследователей рванулись на середину реки.

— И это ты называешь «потопил»?! — крикнула Леони Мэтту.

Тот не ответил. На мгновение на его лице появилось выражение неуверенности и крайнего удивления.

Вражеский катер быстро разогнался, за считанные секунды сократив отставание вдвое, и теперь мчался следом за ними, сверкая всеми огнями. Леони уже пригнулась, ожидая следующего дождя пуль, когда мощный рык моторов неожиданно стих. Катер преследователей резко сбросил скорость и закачался, его огни высветили небо, джунгли, а потом прочертили неровные полосы по воде, метрах в тридцати в стороне от Леони и ее товарищей. Девушка уже собралась было закричать «ура», но радостный крик застрял у нее в горле, когда она услышала, что моторы снова заработали. Скоростной катер выровнял курс и рванул вперед, но тут моторы опять сбросили обороты, и катер снова затормозил, явно погрузившись глубже в воду. Свет его огней так и не нащупал беглецов. Раздались три громких хлопка, моторы в третий раз взревели, сбросили обороты и окончательно заглохли.

— Извиняюсь, — сказал Мэтт. — Это заняло немного больше времени, чем я рассчитывал.

Люди на скоростном катере принялись стрелять, но течение сносило их вниз, и, похоже, у них не получалось развернуть катер, поэтому они палили в темноту наугад.

Леони привстала, чтобы получше разглядеть происходящее. Мэри вела лодку вверх по течению, выжав газ на полную, и они быстро удалялись от преследователей.

— Я бы сказал, что мы уже вне зоны обстрела, — объявил Мэтт. — В любом случае, у них сейчас прибавилось других забот.

В это время в просвет между облаками выглянула луна, и Леони увидела, что катер дона Аполинара тонет. Весь его экипаж сгрудился на носу — единственной части, оставшейся над водой. Один из них даже успел выстрелить, и тут все они оказались в воде.

— Теперь я поняла, что ты имел в виду под утоплением, — сказала Леони, поглядев на Мэтта.

Мэтту достался автомат «АК-47», но он так и не рассказал подробности, каким образом ему удалось заполучить оружие, объяснив только, что забрал его у парня, охранявшего катер.





— А там что? — спросила Леони, показывая на брезентовый мешок.

Подняв мешок, Мэтт положил его девушке на колени. Мешок был тяжелый, внутри что-то брякало. Открыв его, она увидела четыре изогнутых магазина к «АК-47» и два короткоствольных пистолета.

— Гм, целый арсенал.

— Ну… я решил, что нам он может пригодиться.

Сидящая позади них Мэри продолжала держать румпель мотора, сбросив обороты до средних. Катер неторопливо шел по реке.

— Ты нас чуть не угробил, Мэтт, — произнесла она.

Баннерман, сидевший на скамейке рядом с Леони и погруженный в свои мысли, встрепенулся.

— Не согласен, — сказал он. — Я бы сказал, что Мэтт спас нас от гибели. Если бы не он, нас бы преследовали вооруженные люди на куда более скоростном, чем наш, катере.

Мэри задумалась над его словами.

— Ты прав, — сказала она и повернулась к Мэтту: — Прошу прощения. Это было… глупо и неблагодарно, с моей стороны. Ты вел себя отважно. Просто все произошло слишком внезапно… А еще это оружие, сам понимаешь. Затонувший катер… Есть большая вероятность, что кто-нибудь из банды Аполинара утонул. Все это случилось слишком быстро…

За ночь Мэтт и Баннерман несколько раз сменяли Мэри у румпеля. К рассвету они ушли километров на восемьдесят вверх по течению Укаяли, притока Амазонки.

«Сложно здесь находиться, не опасаясь за свою жизнь», — подумала Леони.

Она отлично могла представить, кто скрывается в этой мутной воде, — кайманы, бычьи акулы, пираньи и огромные анаконды. Страшный мир, кишащий чудовищами, от которых их отделяет лишь тонкий борт катера.

Они остановились у прибрежной деревни племени шипибо. Пара десятков небольших прямоугольных домов, стоящих в полуметре над землей на сваях, крыши крыты пальмовыми листьями. Смеющиеся детишки, собравшиеся шумной толпой, отвели их к большой малоке. Она тоже стояла на сваях, а ее стены из кокосовых циновок были скатаны наверх, чтобы пропускать прохладный ветерок с реки.

Здесь все хорошо знали дона Эммануэля, и вокруг них, похоже, собрались практически все жители деревни. Им улыбались, махали, что-то оживленно обсуждая. Больше всего индейцам понравились густые светлые волосы Леони, и полдеревни поздоровались с ней, пожимая руку, как какой-нибудь знаменитости. Им приготовили завтрак — жареных речных черепах и утиные яйца, — но Леони так и не смогла заставить себя все это съесть, ограничившись бананами и чашкой горячего сладкого чая из жестяной кружки. После еды девушке стало намного легче.

Спустя час они снова двинулись дальше, на юг, в глубь земель шипибо, по сказочно красивому и опасному лабиринту водного мира Амазонии. Да, здесь действительно трудно чувствовать себя в безопасности, и не только из-за чудовищ, таящихся под водой. Все, что окружало беглецов, было подавляюще огромным — река, иногда шириной в несколько миль, безбрежное небо, удивительные растения и деревья. От невероятных пейзажей у Леони дух захватывало. Однако в том, как здесь жили люди, в небольших деревнях и селениях на берегу, иногда состоящих из членов одной-двух семей, было что-то очень естественное, гармонирующее с окружающим миром. Они чувствовали себя здесь ничуть не хуже, чем Леони в знакомой обстановке мегаполиса, с его небоскребами и пробками на дорогах.

Убаюканная ровным ходом катера и плеском воды о борта, девушка задремала — и вдруг увидела себя сидящей на краю двуспальной кровати в убого обставленной полутемной комнате. Что-то типа дешевого мотеля. Она понимала, что спит, но почему-то все вокруг казалось ей слишком реальным.

У противоположной стены находился старенький телевизор, изображение мерцало и прыгало.

Внезапно из динамика телевизора послышался голос. Шепот.

— Убей себя, — приказал неизвестный. — Сделай это, быстрее.

— Но я не хочу! — возразила Леони. — Я хочу жить!

— Слишком поздно. Ты должна совершить самоубийство. Чем быстрее, тем лучше. Другого выхода нет.

Леони почувствовала, что это правда. Она не хотела умирать, но выхода действительно нет.

— Как мне это сделать? — всхлипнув, спросила она.