Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 40 из 42

— Весьма похоже,— удовлетворенно заметил Шейн,— на преступника, решившего временно залечь на дно…

— Или на человека, находящегося на отдыхе и не знающего, как убить свободное время, остающееся до встречи с дамой. Вы собираетесь брать его прямо сейчас?

— Ну уж нет,— сказал Шейн твердо.— Сначала дадим ему возможность встретиться с его пассией. Видите ли, Бемиш, все зависит от результатов опознания. Мы собираемся понаблюдать за ним в привычной для него обстановке. Объект не должен знать, что находится под наблюдением.— Шейн обернулся и, заметив, что его спутники уже успели завершить свои дела и поджидают его, поспешил закончить разговор.

— О'кей. Сейчас мы поднимемся в номера и приведем себя в порядок. Спустимся в бар примерно в половине четвертого. Если выяснится, что наши подозрения справедливы, попытаемся провернуть операцию без лишнего шума.

Бемиш согласно кивнул головой.

— Сделаем все от нас зависящее,— обещал он.— Думаю, что нам это удастся. Администрация отеля уже извещена.

Рурку и Шейну достался шикарный люкс на восьмом этаже. Для Люси был зарезервирован однокомнатный номер, примыкающий к апартаментам ее шефа. Генри Блэк поселился в схожем номере, чуть дальше по коридору. Что касается Эллиота Гибсона, настоявшего на предоставлении ему люкса, то ему пришлось подняться на двенадцатый этаж.

После того, как коридорный показал предназначенные для них комнаты и, получив чаевые, удалился, квартет соединился вновь в номере Рурка и Шейна.

Детектив позвонил также Гибсону и пригласил его присоединиться к компании, а когда адвокат отклонил предложение, сообщил ему резюме своей беседы с Бемишем и, договорившись о встрече в баре в половине четвертого, повесил трубку.

Спустя мгновение он снова взялся за нее и попросил соединить его с рестораном, заказал четыре двойных коктейля «Сайдкарс». Когда минут пять спустя Шейн вернулся в гостиную, Блэк и Рурк сидели на софе, мирно беседуя. Люси расположилась в стороне от мужчин, в глубоком кресле у окна, выходящего на Мэдисон авеню. Она слегка вздрогнула, когда Шейн, подцепив по дороге стул, уселся рядом с ней.

— Мне не по себе, Майкл,— призналась она смущенно.— И, вообще, нельзя постоянно держать человека в неведении. В конце концов я имею право знать, зачем я тебе понадобилась здесь, в Нью-Йорке. Что тебе стоит хотя бы намекнуть, чего ожидать от встречи в баре в четыре часа.

Шейн отрицательно покачал головой.

— Ничего не выйдет, Люси. Я не хочу, чтобы у тебя заранее сложилось определенное мнение. Слишком привычно для нашего мышления рассматривать события под тем углом, который подсказывает нам наш прошлый опыт, хотя зачастую приходится иметь дело с совершенно новым явлением. Поэтому постарайся пока ни о чем не думать и немного отдохнуть,— посоветовал он с мягкой улыбкой.— Насколько я знаю, это твоя первая поездка в большой город, попытайся насладиться ею. Если нам повезет, мы закончим дело не позднее половины пятого и затем ты, Тим и я отправимся в город. Недалеко отсюда я знаю одно местечко, где много лет назад, не буду уточнять сколько, я провел немало веселых часов…

Воспоминания детектива были прерваны стуком в дверь и появлением официанта с коктейлями. Приготовленные со знанием дела, они содержали смесь хорошего коньяка, горького тоника и свежего лимонного сока. Вместе с коктейлями была сервирована бутылка французского шампанского в серебряном ведерке, до краев наполненном колотым льдом.

Небольшая доза алкоголя оказала свое обычное действие, и Люси приятно коротала время в своем кресле, пока трое мужчин, с удовольствием потягивая коктейль, оживленно беседовали о чем угодно, только не о деле, которое привело их сюда. Время пролетело на удивление быстро, и когда бокалы опустели, стрелки часов показывали чуть больше половины четвертого. Спустившись в вестибюль, они нашли Бемиша, с жадным интересом изучавшего дневной выпуск популярной газеты. Чтение тем не менее не помешало полицейскому вовремя заметить Шейна и его спутников. Поднявшись с места, он присоединился к квартету, двигавшемуся к бару.

— Годфри по-прежнему у себя в номере,— сообщил он.— Управляющий баром Ларри Даггер — в недавнем прошлом наш коллега. Больше двадцати лет проработал в детективном бюро. Да вот и он сам.— Бемиш указал на крупного мужчину, с добродушным выражением лица поджидавшего их у входа в коктейль-бар.

— Это и есть Майкл Шейн из Майами,— пояснил он, когда они подошли поближе.





Шейн обменялся крепким рукопожатием с бывшим детективом, представил своих спутников и в общих чертах обрисовал ситуацию.

— Наш земляк встречается с женщиной у вас в баре в четыре часа. Мы хотели незаметно понаблюдать за ним.

Ларри Даггер понимающе кивнул и, когда Бемиш возвратился на свой пост в вестибюле, проводил их в красиво декорированный коктейль-бар: вдоль двух стен обширного помещения тянулась стойка, напротив — удобные мягкие диваны и несколько рядов столиков посередине.

— Ваш приятель появится со стороны вестибюля,— объяснил Даггер.— Думаю, вам лучше всего занять вон тот большой стол в углу справа. Как вы считаете, он может узнать кого-либо из вас?

— Трудно сказать,— честно признался Шейн.

— Ты и Блэк садитесь лицом к выходу,— предложил он репортеру.— Люси и я устроимся лицом к бару, а когда появится Гибсон, он может сесть напротив нас. Мы сделаем все от нас зависящее, чтобы избежать лишних осложнений,— заверил детектив, одобрительно подмигивая новому знакомому.

Даггер заметил в ответ, что нисколько не сомневается в их способностях и лично готов оказать любое содействие, если потребуется его помощь.

На этом обмен любезностями завершился, и управляющий незаметно удалился, приветствуя по пути других посетителей, уже находившихся в баре: юную парочку, сидевшую тесно прижавшись друг к другу, трех мужчин средних лет, стоявших у стойки с бокалами шотландского, и одинокую женщину, сидевшую в дальнем конце зала. Это была полная дама лет шестидесяти, неряшливо одетая. Она неторопливо пила пиво и обменивалась замечаниями с барменом, когда тот бросал взгляд в ее сторону.

Шейн попросил официанта принести коктейли, и охотники тихо расположились в своем углу, ожидая появления дичи.

Пожилая женщина допила свое пиво и направилась к дверям, выходящим на Мэдисон авеню, бросив через плечо несколько критических замечаний в адрес бармена, упрекнув его в недостатке гостеприимства, свойственного истинным джентльменам. По-видимому, она собиралась прямиком направиться на 3-ю авеню, где рассчитывала попасть в более подходящую для себя обстановку.

На смену ей появились трое оживленных молодых людей, одетых с претензией на роскошь. Они громко обсуждали только что закончившуюся репетицию новой радиопостановки Коламбия бродкастинг систем.

В 3.42 со стороны Мэдисон авеню в бар вошел седовласый джентльмен и, заняв место недалеко от четверки, заказал ром по-американски, подробно проинструктировав официанта, как должен быть сервирован этот специфический напиток.

Три минуты спустя из коридора, соединяющего коктейль-бар с вестибюлем, появился Бемиш, пересек холл и присел у дальнего конца стойки рядом с дверью.

Следом за ним появился еще один посетитель. В отличие от Бемиша он задержался на пороге и окинул помещение быстрым оценивающим взглядом. Его глаза небрежно скользнули по лицам немногочисленных женщин, словно желая лишний раз убедиться, что среди них не было той, ради которой он пришел сюда. Он был без головного убора, его светлые волосы, аккуратно разделенные прямым пробором, были эффектно зачесаны назад. У него было энергичное худощавое лицо, покрытое золотистым калифорнийским загаром. Мужчина был одет в светло-коричневый габардиновый костюм, светлую спортивную рубашку и замшевый жилет. Спортивной походкой он проследовал к стойке бара, не замечая четырех пар глаз, внимательно наблюдавших за ним из угла зала.

— Но этого не может быть, Майкл,— прошептала Люси. На ее лице, последовательно сменяя друг друга, промелькнули выражения сомнения, неожиданного прозрения и, может быть, страха.