Страница 69 из 74
tell off v.отбрить, в смысле: отругать кого-то, отчитать: — Don't you want to say the boss told you off?— He хочешь ли ты сказать, что наш босс тебя отбрил? — улыбается сержант Холдуин, встречая мрачного комиссара Ле Пешена.
tell it to Sweeny, tell your story to marines"хорош лапшу на уши вешать", "расскажи это кому-нибудь другому".
there's no sun shine come through one's ass"свет клином на нем (ней) не сошелся": — Stop missing her so hard! There's no sun shine come through her ass! —Да прекрати же ты так по ней тосковать! Свет клином на ней не сошелся. (А дословно: "Солнце через ее задницу не светит".)
the score n. правда, соль (в смысле: суть): Not every one knows the score of this story.— Далеко не каждый знает правду во всей этой истории.
think over v.обмозговывать: — It is very serious proposal. I should think it over.— Это серьезно,— чешет затылок Мик, когда ему предложили на каникулах поехать в Мексику, заняться чуть-чуть контрабандой сигарет, но зато за месяц заработать тысячу долларов. — Я должен все это обмозговать.
think piece n.1. мозги, извилины, серое вещество, короче, то. чем собрался "мозговать" Мик, раздумывая над предложением пронырливого колледжского дружка Дага: — O'kay, o'kay,— отвечает Даг,—think it over, man. Guess you got bright think piece, -О'кей, о'кей, обмозгуй, приятель. Думаю, что извилины у тебя нормальные,— подталкивает Мика Даг;2. еще think pieceможет означать какую-нибудь телевизионную передачу или газетную статью, вызвавшую дискуссию, заставившую думать, переживать.
think upv. придумать, додуматься, найти решение: — I tought up a coolplan.—Ятут додумался до одного классного плана.—говорит сержант Холдуин комиссару Ле Пешену по поводу операции заманивания торговцев наркотиками в ловушку.
252
throw a curve v. phr.подставлять, предавать: — Fuck you! You threw me a curve! — Вашу мать!— кричит по рации Тимоти Тимпсон, попав под сильный огонь "чарли".— Вы меня подставили!".
throw to the wolves v. phr.то же, что и "throw a curve". Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло- бы) сказать: — You threw me to the wolves! — Вы бросили меня в самое пекло!
throw up v.рвать, тошнить.
throw up one's hands v. phr.опускать руки, сдаваться: Сержант хоть и попал в засаду к "чарли", но he didn 't throw up his hands и с честью вышел из боя.
thruамериканское написание предлога "through".
tie downv. задерживать, не давать, удерживать кого-то от чего-то (на ваш взгляд, нехорошего или'несвоевременного): — Unfortunately I can't go with you. My sick little brother ties me down.— К сожалению, я не могу поехать с вами,— говорит Джейн Мику на его предложение провести уик-энд за городом,— мой больной младший братишка привязал меня на эти выходные к дому.
tie. in v.связаться, иметь отношение, завязываться (в смысле отношений); часто употребляется вместе с with: The teacher sometimes gives compositions that tie in with things we are studying in the other classes.— Иногда учитель объясняет материал, имеющий отношение к тому, что мы учили на других уроках.
tied to the mother's apron strings"держаться за материнскую юбку", т.е. зависеть от матери, будучи уже взрослым.
tie one's hand v. phr."повязать по рукам и ногам", т. е. мешать, не дать шанса: — My hands are tied. I can do nothing,— Меня повязали порукам и ногам, я ничего не могу сделать,— жалуется сержанту Холдуину комиссар Ле Пешен после решения руководства лишить его права заниматься делом о расследовании ограбления банка.
tie up v.1. останавливать, перекрывать, заблокировывать: — The traffic jammed! Three trucks crash tied up all traffic in the East Side 73! — Здесь авария! — кричит сержант Холдуин в рацию,— три грузовика столкнулись и перекрыли все движение!2. привязывать, в смысле отнять почти все время: — This fucking meeting at the boss tied me up until seven! — Это чертово собрание у босса в кабинете продержало меня аж до семи! — говорит в трубку своей девушке сержант Холдуин;3. вступить куда-либо, связаться с кем-либо: — We decided to tie up with this company to support our show.— Мы решили завязать контакт с этой компанией, чтобы хоть как-то поддержать наше шоу;4. ограничивать, предохранять: — My money is tied up in Switzland.— Мои деньги надежно хранятся в швейцарском банке;5. заканчивать, завершать: — Well, boys, I think the talk is tied up let's start doing things.—Ладно, ребятки, на этом завяжем наши разговоры, и давайте все займемся делом,— говорит главарь шайки налетчиков на ювелирные магазины.
253
time off п.выходные: — I'm free right now. I have a time off. — Я абсолютно свободен. У меня сейчас выходной.
to a man adv. phr:без исключения, единогласно: Every one voted to a man to elect new leader.— Все единогласно проголосовали за избрание нового лидера.
to andfro adv. phr.взад-вперед, туда-сюда: Mick pushed Jane in the cawing and she went to and fro.— Мик схватил в танце Джейн, и она задвигалась взад-вперед. John walked to and fro as waiting for Mick phone call.— Ожидая звонка от Мика, Джон ходил по комнате из угла в угол.
to а Т adv. phr.до мелочей, до основания, совершенно, скрупулезно, чики-пики: — Her name is Judy but her nickname Darky suited her to a T.— Ее зовут Джуди,— говорит Джон Мику о своей новой знакомой,— но ее кличка Чернушка как нельзя лучше ей подходит.
to-be adj.вот-вот, почти уже: Everybody knows Jane is your bride-to-be.—Да все у же давно знают, что Джейн твоя без минуты невеста.
to boot adv.в дополнение, вдобавок: — Joh
to date adj. adv. phr.до сегодняшнего дня, до настоящего времени: — То date ten students have been accepted into the school. — К настоящему моменту десять человек уже зачислены в школу,— говорит ректор на собрании.
to death adv. phr. informalдо упора, до предела: — You scaredme to death.— Ты напугал меня до смерти,— еле переводит дыхание Джейн, когда страшные шаги за деревьями оказались шагами ее бой-френда Мика. His story bored me to death.— Его рассказ утомил меня до смерти.
Tom, Dick, and Harryи. phr.люди, народ. Видимо, тот, кто придумал эту идиому, считал, что Том, Дик и Харри — самые популярные в народе имена: It is very old joke and you told it to every Tom, Dick and Harry.— Это старая шутка, а ты рассказываешь ее чуть ли не каждому.
254
tone down v.тоном потише, понизить голос, поубавить громкость или свет, снизить цену, "говори тише", "не так громко", "нельзя ли потише", а громче нельзя? (с иронией, естественно): — Please tone down TV.— Пожалуйста, сделай потише,— просит Мика его мама.— I wa
to no avail/of no avail adv. phr.без пользы, без всякого эффекта, ноль эмоций: — 1 think your practice was of no avail.— Вижу, что твоя практика прошла без пользы, — говорит учитель Джону, когда 'тот, несмотря на дополнительные занятия по физике, так и не смог исправить свою тройку.