Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 25 из 30

Значит, Джейн отреклась от счастья ради него! Теперь понятно, почему в той разрывающей сердце сцене расставания ему почудилась какая-то фальшь. О боже, каким же он оказался доверчивым простачком! У него не хватило характера заставить ее сказать правду. Бедная, бедная девочка, чего же ей это стоило!

— Надеюсь, теперь ты выслушаешь меня?

Мартин Ренкли заметно нервничал.

— Давно она ушла?

Мартин колебался.

— Я спрашиваю, давно ли она ушла?

— Месяц назад.

— И вы ничего не предприняли? Сидели сложа руки и хладнокровно выжидали, чем это кончится?

— Я обращался в полицию, — буркнул Мартин. — Мне сказали, раз ей исполнилось двадцать четыре года, и она ушла по собственной воле... — Он достал из кармана конверт и протянул его Фрэнку. — Это письмо я получил через два дня после того, как Джейн исчезла.

Фрэнк развернул листок бумаги, и нервный спазм сжал его горло: вместо четкого почерка Джейн, он увидел какие-то каракули, написанные неверной рукой. В письме не было ни приветствия, ни подписи — сухое сообщение о том, что она сдержала обещание и не вернулась к Фрэнку. И короткая приписка: если отец нарушит условие их «грязной сделки», она сядет в джип и пустит его под откос.

— Надеюсь, теперь вы счастливы? — Слезы душили Фрэнка.

— У нас нет времени на перепалку. Отыщи ее. Я нанял детектива, но его стимул — деньги, твой же — любовь. А это посильнее. Он напал на ее след в районе Морнингтауна, а потом потерял его.

— Это можно увидеть и по марке на конверте. А что еще обнаружил этот Шерлок Холмс?

— По сути ничего. Никто не видел, как она уходила. Джейн никому не...

Дверь в кабинет Фрэнка отворилась. Вошел Уильям.

— Мне нужно поговорить с тобой, — обратился он к Фрэнку. — Немедленно. — Он выразительно взглянул на брата. — С глазу на глаз.

— Послушай, Уильям... — вскипел Мартин.

— Никаких «послушай». Оставь нас наедине.

Мистер Ренкли с оскорбленным видом вышел.

— Иногда он кажется мне круглым идиотом, — раздраженно бросил Уильям, когда дверь за его братом закрылась. — Я чуть не убил его, узнав, что Джейн сбежала. Так что ты собираешься предпринять, Фрэнк Беррингтон? Я имею в виду Джейн.

— Я... не знаю, — растерялся Фрэнк, смущенный решительным тоном шефа.

— Перестань смотреть на меня как баран на новые ворота. Скажи лучше, как ты собираешься искать Джейн?

— Я найду ее! — вскипел Фрэнк. — И мне не нужна ничья помощь, разве что кроме вашей. Я сверну горы, но разыщу Джейн.

— Объясни мне, что произошло. Мартин сказал только, что сильно разозлился на дочь, они поссорились, но не сказал почему.

Черт побери! Значит, Мартин утаил побег Джейн даже от брата, боясь его гнева. Как же вы трусливы, мистер сноб!

— Он застал нас в постели, — коротко ответил Фрэнк.

Уильям откинулся на спинку кресла.

— Ну и ну! Представляю, какой это был удар для моего братца!

— Я не сомневался, что вы поймете. И это значит, что вы не собираетесь...

— Спустить с тебя шкуру? Да ни за что! Моя племянница — взрослый человек, имеющий собственную голову. По правде сказать, я даже рад случившемуся. Меня начинало беспокоить, что такая красавица не может никого выбрать. Я рад, что ей хватило ума остановиться на тебе.

— Мне нужно идти, — сказал Фрэнк, смутившись.

— Знаю. Но сначала я хочу тебе кое-что сказать.

Фрэнк удивленно вскинул глаза на босса: ему показалось, что тот волнуется. Очевидно, решил Фрэнк, речь пойдет о какой-то семейной тайне.





— Это случилось... года за два до рождения Джейн. Мартин... нашел свою жену в постели с человеком, которому он предложил погостить в своем доме. Мой брат был вне себя от ярости и горя. Он навсегда перестал доверять Джессике, хотя она искренне раскаялась и никогда больше не давала повода подозревать ее в измене. Она стала добровольной затворницей и почти не покидала особняк. — Уильям тяжело вздохнул. — Джессика надеялась, что рождение ребенка положит конец затяжной ссоре, но ничего не изменилось. Атмосфера в доме была самая тягостная. Джессика постепенно угасла, и вскоре ее не стало. Джейн сказали, что ее мать умерла во время родов. С тех пор Мартин не доверял ни одной женщине. По-моему, возненавидел весь противоположный пол. Кроме Джейн. Он поклялся тогда, что дочь не повторит греха матери.

— А потом застал нас...

— И, наверное, ужаснулся, что его обожаемая дочь последовала примеру женщины, которую он когда-то любил, несмотря на ее измену.

И теперь ни в чем не повинная дочь расплачивается за супружескую драму отца, с горечью подумал Фрэнк.

Уильям ушел, а Фрэнк задумался. Почему Джейн так долго терпела унижения, которым подвергал ее отец, а потом все-таки сбежала? Что послужило тому причиной? Но, сколько он ни ломал голову, придумать ничего не мог.

— Фрэнк, — обратилась к нему Лори, когда он выходил из кабинета.

— Слушаю тебя.

— Я несколько раз говорила с Джейн по телефону... — Девушка неуверенно взглянула на Фрэнка. — Она всегда была такой милой... Спрашивала о вас... Жаль, что я не знала о ее размолвке с отцом.

У Фрэнка замерло сердце.

— Повтори, что ты сказала?

— Она звонила, разыскивала вас, но вас тогда не было в офисе.

— Она звонила сюда? И спрашивала меня?

— Да. И вскоре после этого, как сказал генерал, она... исчезла.

— Что она говорила?

— Не знаю, она хотела сообщить что-то лично вам...

О господи, Джейн! Где же ты?

Фрэнк нашел Мартина Ренкли в его офисе. Перед ним стоял пустой графин из-под бурбона. Услышав звук открываемой двери — Фрэнк стучал, но не получил ответа, — пьяный Мартин выронил стакан.

— Это не поможет, — холодно заметил Фрэнк. — Уж поверьте.

— Беррингтон, — откашлялся Мартин, — я... и представить себе не мог, что она уйдет из дома.

— Вы слепец, Мартин! Она любила вас, а вы унизили ее, да еще в моем присутствии. Как вы посмели скрыть от меня, что она ушла? Почему она так настойчиво пыталась связаться со мной? Вы можете мне ответить?

Мартин молчал, скорчившись в кресле.

— Жалкий себялюбивый трус! — Фрэнк едва владел собой. — У твоей дочери гораздо больше силы и мужества, чем у тебя. Ты сознательно медлил, надеясь, что Джейн вернется, подлая твоя душа! — Теперь Фрэнк не выбирал выражений. — Да у Джейн в одном мизинце больше храбрости, чем у тебя...

Сломленный, униженный Мартин простонал:

— Она беременна.

Собрав кое-какие сведения у Рекса и Ричарда Харрисонов, владельцев конюшни, Фрэнк упорно объезжал все известные им ранчо. На многих хорошо знали Джейн, вспоминали когда-то приключившуюся с ней беду. Ранчеры — это особый мир людей, увлеченных лошадьми, здесь существуют свои законы и правила, есть даже свой «беспроволочный телеграф», которому могли бы позавидовать и военные — с такой быстротой распространяются по нему вести.

Измученный Фрэнк сделал короткий привал и заглушил мотор. Устраиваясь в тени развесистой акации, он вдруг услышал ржание лошадей, разглядел поднимающийся над зелеными купами сизый дымок. Где-то совсем рядом была усадьба, о которой ему говорили. Он встал и направился в ту сторону. И действительно, вскоре Фрэнк оказался перед бревенчатой изгородью. Пока он осматривался, из ворот выскочила огромная собака и помчалась прямо на него. Но тут же послышался пронзительный свист, собака, поджав хвост, повернула обратно.

В дверях дома показалась пожилая женщина с отрешенным взглядом тусклых, выцветших глаз, одетая в джинсы и клетчатую рубашку.

— Давненько не забредали сюда чужаки, — недовольно проворчала она.

— Меня зовут Фрэнк Беррингтон, — вежливо представился он. — Эндрю Вудс порекомендовал обратиться к вам... миссис Джойс.

Миссис Джойс как-то сразу смягчилась, чего нельзя было сказать о ее рычавшем страже.

— Вы, должно быть, и есть тот самый Беррингтон? Звонил Эндрю, сказал, если объявится мужчина с загнанным взглядом, это вы и будете, — без обиняков выложила она.