Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 13 из 69



русских «Каталин» было приблизительно полторы сотни.

— «Каталины» всех модификаций могли нести торпеды, — загибал пальцы Билл. —

Кроме того, эти самолеты использовались для ночного поиска — до конца войны.

Особенно на Тихом океане. Днем они были слишком уязвимы для зениток, зато ночью —

другое дело. А японцы как раз по ночам и перевозили войска и припасы, в первую очередь

десантными судами. Тут сверху на них бац, бац, «черная кошка»... Они красили самолеты

в черный цвет, — пояснил Билл.

— Спасибо, Билл, — сказал Вася. — А то я плохо понял, что такое «черная кошка».

Штаб-сержант поднял брови:

— Ну, извини, если я объясняю очевидное. А еще «Каталины» служили спасательными

самолетами. Знал об этом? Подбирали летчиков со спасательных плотов в океане. Кстати,

такие операции назывались «Дамбо». Мультфильм про летающего слоненка с большими

ушами видел?

Дракон беспокойно заворочался на месте.

— Ты ни на что не намекаешь? — спросил он штаб-сержанта.

— Только на диснеевского персонажа, — заверил Хопкинс. — Благодаря операциям

«Дамбо» самолет «Каталина» всегда пользовался огромной любовью у летчиков. Один из

них, например, всегда вставал и отдавал честь, если замечал в небе «Каталину». А это о

чем-нибудь да говорит.

— Билл, ты меня абсолютно убедил в том, что это был выдающийся самолет, — сказал

Вася. — Но почему ты вообще заговорил о «Каталине», да еще в таком патетическом

тоне?

— Потому что я только что такую разгрохал, — сознался штаб-сержант Билл Хопкинс.

© А. Мартьянов. 24.12. 2012.

58. Суета вокруг турели

Флайт-лейтенант Уилберфорс Гастингс приветственно взмахнул рукой.

— Рад видеть вас, Василий, дружище.

За спиной товарища младшего лейтенанта нарисовался Горыныч. Древний змей весело

ухмылялся.

— А, это наш новенький! — Горыныч дохнул огоньком. — Ну как он, по-твоему, Вася?

— Довольно бравый, — доложил Вася.

При виде дракона Гастингс чуть попятился, но очень быстро взял себя в руки и вежливо

кивнул:

— Приветствую вас, сэр.

Горыныч шумно расхохотался:

— Слыхал, товарищ младший лейтенант? Меня назвали «сэр»!

Гастингс покраснел, так что веснушки отчетливо выступили на его лице.

— По-вашему, это забавно, сэр? — осведомился он у дракона.

— Ну, как тебе сказать, дорогой товарищ флайт-лейтенант, — протянул Горыныч. —

Сдается мне, да, забавно.

Гастингс пожал плечами:

— Не смею возражать, сэр.

— Непробиваем, — вздохнул Вася.

— Непробиваемых, равно как и непотопляемых не бывает, — сообщил Гастингс. — И я

имею в виду не только людей.

— Мы поняли, что вы имеете в виду, сэр, — дракон подчеркнул последнее слово. — Хотя

сравнение людей и самолетов...

— Некорректно? — подсказал Гастингс.

— Забавно? — предположил Вася.

— Иногда бывает в самую точку! — сердито закончил свою мысль змей. — Например,

вас, товарищ флайт-лейтенант, сэр, я бы сравнил с английским же истребителем

«Дефиант».

— Это еще почему? — насторожился Гастингс.

— На данном этапе я практически не отмечаю различий! — заявил дракон, довольный

тем, что ухитрился сбить англичанина с толку. — Оригинальны, немного устрашающи,

несомненно, дерзки, — но имеете слабые места. И как только враг обнаружит эти слабые

места — так всѐ, фью, прощай, самолетик.

— Стоп, — остановил его Вася, — о чем мы сейчас, собственно, говорим?



— Мне показалось, — ледяным тоном произнес Уилберфорс Гастингс, — что Gorynytch

the Zmei изволил высказывать угрозы в мой адрес.

— Еще чего! — фыркнул Горыныч. — Просто флеш-моб. Кто на какой самолетик похож.

Могу я, в конце концов, иметь собственное мнение?

— Ты, Горыныч, по любому поводу имеешь собственное мнение, — заверил его младший

лейтенант.

— Я все-таки не понял, при чем здесь «Дефиант»? — настаивал Гастингс. Он все еще не

оттаял и излучал просто ледяное негодование.

— Для начала давайте просто рассмотрим самолет, — предложил Горыныч. — Выводы

будем делать потом.

— «Дефиант» — турельный истребитель, — сказал Гастингс. — В сороковом году —

один из самых эффективных.

— Заметьте, товарищи и мистеры, — вставил Горыныч, — как стремительно устаревала

техника! Для «Дефианта» существовал только один год.

— Зато какой! — быстро возразил флайт-лейтенант. — Год, когда Англия стояла лицом к

лицу с ненавистным врагом, одна против громадной мощи гитлеровской Германии!

— Гм, — вставил Вася. — С чего, собственно, вообще англичанам вздумалось строить

такой самолет?

— Все началось с проблемы, — вздохнул Гастингс. — Открытые стрелковые установки

самолетов до конца двадцатых оставались приблизительно такими же, какими были во

время Первой Мировой войны. А скорость полета все время возрастала. Соответственно,

точность попаданий катастрофически падала. Проблема.

— Да, это проблема, — согласился Вася.

— Когда скорость начала превышать двести километров в час, — продолжал Гастингс, —

или, по-нашему, сто пятьдесят миль в час, — стрелки начали мерзнуть. Согласитесь, не

так-то просто менять магазины замерзшими пальцами в воздушном потоке!

— Никто не оспаривает эту очевидную истину, сэр, — произнес Вася с таким важным

видом, что дракон поперхнулся и несколько минут откашливался, выплевывая капли

пламени.

— Имел место даже такой прискорбный эпизод, — поведал Гастингс невозмутимо, —

когда передний стрелок при перезарядке уронил диск от пулемета, и воздушный поток

унес его, — я имею в виду диск, — через винт, повредив таким образом деревянные

лопасти.

— Мы переходим к моменту, когда все наконец додумались до того, что переднюю

стрелковую точку надо прикрывать, — подсказал Вася.

— Именно, — кивнул Гастингс. — Но как это сделать? Простой щиток не подходит по

ряду причин. В конце концов, пришли к идее полностью закрытой турели. У некоторых

разработчиков данная идея вызвала сомнение, но министерство авиации явило внезапный

энтузиазм. Фирма «Боултон энд Пол» исследовала вопрос два месяца и наконец в июне

1933 года получила одобрение.

— Погоди, Гастингс, — Вася так разволновался, что заговорил с англичанином

фамильярно, на «ты», — про какой самолет сейчас речь?

— О, прошу прощения, — отозвался британец. — «Боултон энд Пол» переделывали

«Сайдстренд». Это был их старый самолет. Именно с «Сайдстренда» стрелок ронял диск

от пулемета... В общем, ребята с «Боултон энд Пол» постарались, в результате чего явился

практически новый самолет — «Оверстренд» — с вышеназванной турелью. Эффект был

виден сразу: процент попаданий возрос с пятнадцати до семидесяти пяти. Турель

позволяла стрелку полностью сосредоточиться на цели. Все были в восторге. Но... —

Уилберфорс Гастингс предупреждающе поднял палец. — Комбинация пневматики и

мускульной силы человека имела ограничения: физически человек слабее, чем машина.

Что делать?

— Искать что-то еще, — подсказал Вася.

— Помогли французы, — Гастингс произнес это с достоинством, немного отстраненно,

как бы желая дистанцироваться от вечного соперника. — Во Франции появилась

информация о более совершенной конструкции, основанной на «игрушках» инженера де

Бюссона. Да, да, они называли это изобретение «игрушкой». Что ж, чем глупее французы,

тем лучше англичанам. Наше правительство внесло некоторые патенты «Боултон энд