Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 11 из 15



- А я упрямый!

- Поглядим.

Я Труффальдино из Бергамо!

Да, ты прав,

Ты хвастунишка из Бергамо!

- Куда? Куда идёшь ты с этим блюдом?

*

- Я подаю на стол.

*

- Кому?

*

- Да вам.

*

- Но как же, ведь меня ещё здесь нет?

*

- Я вас в окно увидел.

*

А почему ты начал со второго?

А где же суп?

*

А здесь такой обычай, что суп всегда едят в конце обеда.

*

- А я привык иначе. Подай мне суп. А это отнеси обратно в кухню! ...Я слушаюсь.

- Да поскорей неси мне всё!

*

- Сейчас.

Да, ты прав!

Ты хвастунишка из Бергамо!

*

Эй, молодцы! Обед тому синьору!

Вот это да! Ну и дела!

Посмотрим, выйдет ли у плута,

Подать обед на 2 стола

И ничего не перепутать.

А я смогу!

Да как сказать.

- А я упрямый!

- Ну и что?

Я Труффальдино из Бергамо!

Да, ты прав,

Что ты упрямец из Бергамо!

Хоть ты упрям как 100 ослов,

Но не успеть тебе повсюду.

Собьёшься с ног меж двух столов

И впопыхах побьёшь посуду!

А я смогу!

Да как сказать.

- А я упрямый!

- Ну и что?

Я Труффальдино из Бергамо!

Да, ты прав!

Ты хвастунишка из Бергамо!

Стой, стой, стой!

Да, ты прав!

- Я Труффальдино из Бергамо!

- Ты Труффальдино из Бергамо!

*

Со всем я справился, и все довольны.

Двум господам сумел я услужить, и ни один о том не догадался.

Ну раз сумел я за двоих служить,

...то я сегодня ем за четверых.

*

Эй, есть там кто-нибудь!

*

Вы не ко мне, случайно, синьорина?

*

К вам, к вам, синьор.

*

Я вас обеспокоила, простите.

*

- Ну ничего, готов я слушать вас.

*

- Вы, кажется, изволили обедать?

*

- Да, я вышел к вам сейчас из-за стола.

- Неловко, право, мне.

*

А я уверяю... а я, я счастлив.

По правде говоря, я сыт по горло, а ваши глазки будут мне как пудинг.

- Пудинг-ангельское блюдо.

*

- Да что вы говорите!

*

Вот поставлю тут бутылку...

Итак, теперь весь ваш я...

...дорогая.



*

- Дорогая?

Эту вот записку я принесла от госпожи моей, чтоб передать синьору Федерико.

Но так как к вам зайти я не решилась, то я нашла возможным вызвать вас.

*

Что ж, я готов снести ему записку.

*

Но должен вам сказать, что у меня есть порученье также к вам, синьора.

*

- Не можете ль сказать мне, от кого?

*

- От одного синьора кавалера.

- Скажите мне, не знаете ли вы синьора Труффальдино? ...Нет.

- Он вас знает.

*

- А...

Как будто это имя я слыхала.

Но что-то не припомню я никак.

*

Мужчина он довольно симпатичный.

Невысок, но очень остроумен и говорить умеет хорошо.

Он, сверх того, маэстро церемоний.

*

- Такого я не знаю совершенно.

*

- Зато он знает вас, и в вас влюблён.

*

- Вы надо мной хотите посмеяться?

*

- О, нет, ничуть, синьора!

Но если б он имел хоть капельку надежды, то он бы вам открылся.

*

Ну что же, если он придётся по душе мне, то от знакомства с ним не откажусь.

*

- Ну что ж.

- Ну.

Ну-ну... ну, ну!

*

- Могу позвать его. Хотите?

*

- Пожалуйста, прошу.

Ушёл. Так, значит, это был не он?

*

Вот этого совсем не понимаю.

*

- Ну что? Вы видели его?

*

- Кого?

*

- Того, кто в вас без памяти влюбился?

*

- Но кроме вас, никто не возникал.

*

Так...

*

- Так, значит, вы и есть тот кавалер?

*

- Да, это я.

*

Так что же в чувстве вашем

Признались вы не сразу?

*

О, застенчив я

И не бывал влюблён ни разу.

*

Смутили вы меня,

Я тоже несколько стыдлива.

*

Таким стыдливым

Стать бы парою счастливой!

Ах, как мы друг на друга похожи,

Кроткий нрав наш повсюду известен.

*

Если мы столковаться не сможем,

То сгореть от стыда нам на месте!

*

Вот нашли мы друг друга,

Я иную судьбу не приемлю.

И коль не буду примерным супругом,

От стыда провалюсь я сквозь землю.

Остался б равнодушен

К таким речам лишь камень.

Ах, от ваших слов

Витаю я за облаками!