Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 70 из 102



— Клара, неужели ты веришь в эту глупую старую легенду? — строго спросила Маргарет.

— Я-то нет, а вот Беатриса действительно верила.

— Моя мудрая супруга рассуждает очень логично, — вмешался Гарет. — Допустим, этой ночью Беатриса увидела в саду незнакомца и приняла его за призрак. А раз так, то она вполне могла покинуть свою келью и пойти посмотреть, что он будет делать.

Маргарет покачала головой:

— Я не могу в это поверить. Если бы она увидела, кого-то ночью, то страшно бы перепугалась! И, несомненно, осталась бы за закрытыми дверями.

— Кто знает, — пожал плечами Гарет. — Несчастная была так любопытна… Ей было очень обидно, что никто не верит, будто она своими глазами видела призрак брата Варфоломея. Возможно, она захотела доказать свою правоту. И поплатилась за это собственной жизнью.

— Но ни у кого на всем острове не было причины убивать Беатрису! — воскликнула Маргарет. Гарет взглянул на взволнованное лицо жены:

— Давай посмотрим полоску мяты в саду.

— Это возле библиотеки, — кивнула Клара и, повернувшись, вышла из кельи.

Маргарет последовала за ней.

Гарет помедлил, бросил последний взгляд на мертвое тело отшельницы и пошел за женщинами. Они привели его к большой клумбе темно-зеленой мяты…

Трава была грубо истоптана. Сильно пахло мятой.

— Кто-то стоял здесь, — заметил Гарет. Он прошелся по лужайке, внимательно изучая землю. Потом поднял глаза на окно в стене. — Вход в библиотеку с другой стороны?

— Да, — тихо ответила Маргарет.

— Если вы позволите, я хотел бы заглянуть внутрь.

— Конечно, милорд! Но ради всего святого, скажите, какой в этом смысл?

Гарет не ответил.

Тяжелая связка ключей, висевшая на поясе настоятельницы, долго звенела и дрожала, пока она искала нужный ключ.

— Еще одна запертая дверь, — шепнула Клара, когда Маргарет приблизилась к двери библиотеки.

— Да уж, — хмыкнул тот. — Словно мы и вправду имеем дело с бесплотным призраком.

— Ты же не веришь в это? — нахмурилась Клара.

— Нет. Но, мне кажется, кто-то очень хочет нас в этом убедить.

Отомкнув дверь и быстро оглядевшись, Маргарет испустила громкий вздох облегчения:

— Слава Господу, здесь все в порядке! А я уже боялась, что нас ограбили!

— И что воры убили заметившую их отшельницу? — спросил Гарет. — Да, это было бы разумным объяснением.

Он вошел в библиотеку. Клара ни на шаг не отставала от мужа. Они вместе двигались вдоль книжных полок, полных монастырских сокровищ. Большинство книг были предусмотрительно прикованы цепью к стене.

Гарет был явно потрясен.

— Сколько у вас бесценных книг, матушка!





— Благодарю вас, милорд. И, к чести своей, хочу заметить, что здесь не было ни одной кражи со дня моего вступления в должность! — похвасталась Маргарет. — Никакая предосторожность не лишняя, когда имеешь дело с таким сокровищем, как книги!

— Милорд! — окликнула Клара, стоявшая у последнего ряда полок. — Здесь лежит раскрытая книга!

— Быть того не может! — ужаснулась Маргарет и поспешила к ней. — Все книги после окончания работы должны быть возвращены на свои места! Я распорядилась строго следить за этим!

Гарет подошел к Кларе, склонившейся над раскрытым фолиантом, и бросил взгляд на красивую страницу, испещренную великолепно написанными буквами. Первая буква была украшена цветочным орнаментом золотого, ярко-красного и лазурно-голубого цветов.

— Это знаменитый трактат о травах, — пояснила Клара. — Я сама не раз пользовалась им.

— Я просто не могу поверить в то, что кто-нибудь мог оставить на столе такую книгу! — бушевала Маргарет. — Это же одна из самых больших ценностей кашей библиотеки!

Гарет посмотрел в окно, выходящее прямо на лужайку с мятой. Безмятежный солнечный свет струился сквозь зеленое стекло витража.

— А может быть, злоумышленник хотел украсть эту книгу, но заметил, что за ним наблюдают?

— А потом убил Беатрису и сбежал? — добавила Клара.

— Весьма вероятно. — Гарет на минуту задумался. — Но прежде чем сбежать, ему пришлось оттащить тело убитой обратно в келью.

— Но как он мог запереть ее изнутри? — не поняла Клара. — Ключ до сих пор торчит в дверях! И почему убийца не вернулся в библиотеку, раз уж ему так нужна была эта книга?

— Наверное, побоялся быть обнаруженным, — предположила Маргарет.

— Или он искал другую книгу, — сказал Гарет, глядя на открытую страницу. — Если все это правда, то перед нами встает очень интересная задача…

— Найти убийцу? — догадалась Клара.

— Да. Убийцу, который умеет читать.

Этой ночью Гарет, как обычно, дождался, пока Клара начнет прижиматься к нему, умолять, изгибаться, кусать его за плечо своими маленькими острыми зубками. И только тогда с торжеством ворвался в ее нежные, влажные ножны. Они закрылись за ним — тугие, горячие, жаждущие… Гарет вновь сдержался и ждал, пока Клара не забьется и не закричит в его объятиях.

— Гарет!

Он в последний раз глубоко вошел в нее, тяжело задрожал и наконец отдался бурным волнам собственного освобождения.

Когда он вышел из нее и перекатился на спину, простыни постели были мокрыми, а воздух за задернутым пологом ложа наполнился запахами удовлетворенной страсти. Гарет откинул занавеси. Лунный свет, струящийся из окна, залил постель.

Клара долго лежала без движения. Гарет подумал, что она уснула, и очень удивился, услышав ее голос из кольца своих ласковых объятий.

— Ты любишь меня так, будто боишься, что, если не истомишь меня страстью, я убегу от тебя… — тихо прошептала она. — Неужели все мужья так ведут себя в постели?

Гарет замер.

— Тебе не нравятся мои ласки? — осторожно спросил он.

— Ты прекрасно знаешь, что это не так! — Она оперлась на локоть и заглянула в его лицо, залитое бледным светом луны. — Иногда я не понимаю тебя, Гарет.

— Что же здесь понимать? — Он медленно погладил ее по волосам. — Я совсем недавно женился и не устаю искать наслаждение на супружеском ложе. В этом нет ничего странного, Клара.

— Я не уверена в этом… Чего вы боитесь, милорд?

— Во всяком случае, не вас, мадам, — улыбнулся он.