Страница 13 из 88
Глава 5
Лавиния остановилась под пышной кроной дерева и сверилась с адресом на обрывке бумаги. Дом номер четырнадцать на Хэзелтон-сквер располагался среди прекрасных особняков, стоявших в роскошном зеленом парке. Элегантные колонны и новые газовые фонари украшали вход в каждый из особняков.
Ее охватило беспокойство, когда у дома она увидела две сверкающие лаком кареты, запряженные холеными лошадьми. На грумах, державших поводья, были дорогие ливреи. Пока Лавиния рассматривала их, из дома номер шестнадцать вышла дама и спустилась по ступенькам. Ее платье из бледно-розового шелка и накидка такого же оттенка явно были сшиты портнихой, обслуживающей богатых и модных клиентов.
Лавиния подумала, что сегодня утром, отправляясь в путь, совершенно не рассчитывала оказаться в таком районе. Едва верилось в то, что Холтон Феликс водил знакомство с человеком, жившим в таком фешенебельном районе. Казалось еще менее вероятным, что он посмел шантажировать такую персону.
Она осмотрела великолепные особняки. Будет непросто попасть хотя бы в прихожую одного из них. Тем не менее Лавинии оставалось лишь попытаться сделать это. Адрес, который она держала в руках, был ее единственной ниточкой. С чего-то все равно придется начать.
Собравшись с духом, Лавиния пересекла улицу, поднялась по мраморным ступеням дома номер четырнадцать и громко постучала тяжелым медным молотком.
Приглушенные шага послышались в холле, и спустя мгновение дверь открылась. Надменный дворецкий свысока взирал на нее. По выражению его глаз Лавиния видела, что он уже собирается захлопнуть дверь у нее перед носом. Она торопливо протянула ему одну из новых визитных карточек, заказанных ею в прошлом месяце.
— Прошу передать это вашей хозяйке. Дело чрезвычайной срочности. Мое имя Лавиния Лейк.
Дворецкий с презрением посмотрел на карточку. Он явно сомневался, стоит ли вообще прикасаться к ней.
— Уверена, меня примут, — холодно заявила Лавиния. Она солгала, потому что ничего не могла придумать.
— Хорошо, мадам. — Дворецкий отступил, Пропустив ее в холл. — Подождите здесь.
Торопливо переступив через порог, Лавиния глубоко вздохнула и подумала, что первое препятствие преодолено. Она попала в дом.
Дворецкий исчез в глубине холла, и Лавиния осмотрелась. Черная и белая плитка под ногами вкупе с зеркалами в затейливых позолоченных рамах свидетельствовали о приверженности хозяина моде и больших деньгах.
Услышав шаги возвращающегося дворецкого, она затаила дыхание. Когда он появился, Лавиния поняла, что ее карточка сработала.
— Миссис Доув примет вас. Прошу вас сюда, мадам.
Лавиния с облегчением вздохнула. На этом легкая часть дела заканчивалась. Теперь предстояла гораздо более сложная задача — убедить незнакомую даму рассказать ей о шантаже и убийстве.
Лавинию проводили в большую гостиную, отделанную в желто-зеленых тонах с позолотой. Мебель была обита полосатым шелком. Тяжелые зеленые бархатные портьеры с золотым шнуром обрамляли окна, откуда открывался вид на парк. Ее шаги заглушал дорогой ковер.
Элегантная женщина расположилась на одном из диванов. На ней было изящное платье из бледного серебристо-серого шелка с черной отделкой. Красиво уложенные на затылке волосы подчеркивали грациозную линию шеи. На первый взгляд казалось, что даме чуть за тридцать, но, подойдя ближе, Лавиния заметила сеть тонких морщин в уголках умных глаз, явно намечавшуюся дряблость кожи на шее и подбородке. В волосах медового цвета уже пробивалась седина. Даме скорее было лет сорок пять.
— Миссис Лейк, мадам. — Дворецкий поклонился.
— Входите же, миссис Лейк. Прошу вас, садитесь.
Миссис Доув произнесла это сдержанным, хорошо поставленным голосом, но Лавиния уловила в нем нервозность. Эта женщина, несомненно, испытывала огромное напряжение.
Лавиния опустилась в полосатое кресло и постаралась скрыть, что не привыкла вести беседу в такой роскошной обстановке. Она опасалась, что ее выдаст простое муслиновое платье, когда-то ярко-бордовое, но теперь заметно выцветшее. Попытка перекрасить платье и вернуть ему прежний оттенок не увенчалась успехом.
— Спасибо, что приняли меня, миссис Доув, — сказала Лавиния.
— Как я могла отказать даме с такой интригующей визитной карточкой! — Джоан Доув приподняла изящно изогнутые брови. — Скажите, откуда вам известно мое имя? Я уверена, что мы никогда не встречались.
— В этом нет секрета, Я просто спросила одну из нянь, гулявшую в парке с детьми, и выяснила, что вы вдова и живете с дочерью.
— Вот как, — пробормотала Джоан. — Люди любят посудачить.
— В своей новой профессии я часто полагаюсь именно на эту человеческую черту.
Джоан рассеянно постучала маленькой карточкой по ручке дивана.
— А чем вы занимаетесь, миссис Лейк?
— Я объясню позже, если вам это еще будет интересно. Но прежде позвольте мне сказать, что привело меня сюда. Я полагаю, у нас есть, вернее, был общий знакомый, миссис Доув.
— И кто же это?
— Его звали Холтон Феликс.
Брови Джоан сошлись на переносице, и она недоуменно покачала головой:
— У меня нет знакомого с таким именем.
— Правда? А я нашла ваш адрес в книге, которая лежала возле его постели.
Лавиния увидела, что полностью завладела вниманием миссис Доув, но не была уверена, хорошо ли это. Однако она подумала, что теперь уже поздно отступать. Женщина ее профессии должна быть готова к решительным действиям.
— В книге рядом с его постелью? — Джоан застыла на диване, взгляд ее был неподвижен. — Как странно!
— Вообще-то еще более странной была его профессия. Он промышлял шантажом.
Последовала многозначительная пауза.
— Была? — повторила миссис Доув с легким нажимом.
— Когда я увидела мистера Феликса прошлой ночью, он был мертв. Точнее, убит.
Услышав это, Джоан напряглась, невольно вздохнула и слегка прищурилась, но Лавиния поняла, что она потрясена.
Однако Джоан так быстро овладела собой, что Лавиния даже усомнилась, правильно ли расценила ее реакцию на новость о смерти Феликса.
— Убит… — Голос Джоан звучал так, словно Лавиния упомянула о погоде.