Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 56 из 67



— Картина, изображающая кубок, сама по себе не представляет никакой ценности. — Колфакс задумался. — Но если кто-то считал иначе, это может служить объяснением того, почему у Джейкоба и Ронды устроили обыски.

— Было бы логичнее обыскать Стеклянный дом. Ты согласен?

— Пожалуй. Но если те люди имели основания полагать, что картины перенесены в другое место, тогда все обстоит иначе.

— Ну и?..

— На первый взгляд кажется, будто мы имеем дело с двумя параллельно развивающимися сюжетами.

— Понимаю. Есть линия Фенеллы Уикс, которая убила Дэвентри и затем постаралась скрыть факт, что она это сделала.

— Верно. А кубок Аида, вероятно, является связующим звеном между двумя сюжетами. Однако можно предположить, что Фенелла думала лишь о том, чтобы отомстить Дэвентри, и картины Нелли ее не интересовали.

— Тогда кто их разыскивает?

— Хороший вопрос, — ответил Сайрус. «И возможно, очень опасный, — подумал он. — В самом деле, кому нужен не сам кубок, а его изображение и для чего?»

Юджиния провела рукой по черной ткани своих джинсов.

— Ну и что нам теперь делать? — поинтересовалась она. Сайрусу не понравился ее странно безразличный тон.

— Мы отправимся в Стеклянный дом, где ты примешь горячий душ, я тем временем открою бутылку дорогого коллекционного вина из погреба Дэвентри, приготовлю для тебя обед, а после мы обсудим, как нам быть дальше.

— Ты собираешься готовить обед? — Юджиния бросила на Сайруса недоверчивый взгляд.

— Считай, что тебя ждет необычайное приключение.

— Сайрус, пожалуйста, останови машину. Мне плохо.

— Если тебя заранее мутит от моей стряпни…

— Дело не в этом. Пожалуйста.

— Черт, а я-то все ждал, когда у тебя наступит реакция.

Колфакс притормозил у обочины и пока бежал к правой передней двери, Юджиния уже вывалилась наружу, скрючившись пополам. Охватив ее руками, он чувствовал мощные спазмы, сотрясавшие ее тело. Когда все кончилось, он протянул ей свой носовой платок.

— Извини, — прошептала она, по щекам у нее потекли слезы. — Мне совестно, я никогда не плачу.

— Ничего, слезы — хороший признак. Лучше поплакать, чем копить стресс. Тому, кто сдерживается, в конце концов приходится гораздо тяжелее.

— У тебя в этом большой опыт.

Сайрус вспомнил, как он впервые обнаружил тело. Убийца прикончил несчастного ножом, притаился неподалеку от трупа в ожидании полицейского, который появится на месте происшествия, и в результате пролилось много крови — и самого убийцы, и Сайруса. Он выжил в схватке, однако на теле у него остался глубокий шрам, а в душе — сознание того, что он лишил другого человека жизни. В памяти всплыло пятно крови на том месте, где лежала Кэти. Его снова пронзило чувство вины, ибо он не смог защитить ее от Дэмиена Марча.

— Да, так оно и есть, — глухо произнес он.

Юджиния уткнулась в его плечо и зарыдала.

Звонок раздался в тот момент, когда Сайрус засыпал макароны в кипящую воду. Протягивая руку к трубке, он читал инструкцию по приготовлению, напечатанную на упаковке.

— Колфакс слушает.

— Это я. — Голос Рика звучал устало, но в нем чувствовалось возбуждение. — Готов доложить обстановку.

Из трубки доносились приглушенные звуки.

— Где ты?

— В машине мистера Стрэдли. Несколько минут назад он забрал меня у паромного причала. Сейчас мы едем в аэропорт.

— Хорошо. — Сайрус посмотрел на часы. — У вас еще достаточно времени, докладывай.

— Я переписал номера машин, в которых сидели двое мужчин. Их всего семь, список я отдал мистеру Стрэдли, он передаст сведения мистеру Ятсу, который займется проверкой.

— Отлично. Спасибо за помощь, Рик.

— Кроме того, я наблюдал и за теми, кто приехал без машины. Ни у кого не было ботинок из змеиной кожи.

— Исключить все тупиковые варианты — тоже очень важная часть работы.

— Может, я еще понаблюдаю? — с энтузиазмом предложил Рик.

— Тебя ждет работа.

— Я помню, но знаете что, дядя Сайрус?

— Ну?

— Я подумываю стать частным детективом. Сайрус ухмыльнулся и помешал макароны.

— Значит, ты не скучал?

— Ни капельки.

— Поговорим об этом позже.

— Я серьезно, — настаивал Рик.



— Я тоже. Если после года в колледже ты не потеряешь интереса к работе частного детектива, то следующим летом я дам тебе место в «Колфакс секьюрити».

— Правда?

— Разве я тебя когда-нибудь обманывал?

— Нет.

— А теперь дай мне поговорить со Стрэдли.

Макароны варились еще пять минут, пока Сайрус принимал от сотрудника дополнительную информацию о Ронде и Джейкобе.

— Черт побери, — выругался он, бросив трубку и хватаясь за ручки кастрюли.

— В чем дело? — поинтересовалась с порога кухни Юджиния.

— С тунцовыми сандвичами такого никогда не происходит, — ответил Колфакс, вываливая макароны в заранее приготовленный дуршлаг.

Юджиния, как ни удивительно, выглядела совершенно нормально. Лицо заметно посвежело после горячего душа, волосы собраны на затылке и закреплены большой заколкой. На ней были свитер и брюки со штрипками.

— Молодчина, сумел приготовить обед из подручных средств, — похвалила она.

— Для мистера домохозяина это не проблема. — Сайрус поставил кастрюлю на полку. — Как ты себя чувствуешь?

— Гораздо лучше. Душ поставил меня на ноги. Хочешь, я тебе помогу?

— Не надо, у меня все под контролем.

— Так говорят все домохозяйки, — заметила Юджиния, взглянув на макароны.

— Садись и выпей вина.

— Ладно.

— Я только что говорил с Риком и Стрэдли, — сказал он, раскладывая по тарелкам салат и макароны. — Рик возвращается домой. Стрэдли доложил, что Ронда Прайс и Джейкоб Хаустон без всяких проблем и неприятностей зарегистрировались в отеле Портленда под вымышленными именами. Квинт позаботится об их охране.

— Но ведь это будет дорого стоить?

— Да.

— Этого я и боялась, — простонала Юджиния.

— Не беспокойся, я могу себе позволить.

— А у Рика или у мистера Стрэдли нет информации для нас?

— Рик намерен заняться сыскной работой.

— Куда дядя, туда и племянник, — улыбнулась Юджиния.

Колфакс тоже улыбнулся, не в силах скрыть удовлетворение, которое вызвали у него слова молодого Таскера.

— Возможно, за следующие четыре года он успеет сто раз изменить свое мнение.

— А может, и нет. Он похож на тебя. — Юджиния посмотрела на Сайруса поверх края бокала с вином. — Знаешь, из тебя вышел бы чудесный отец.

Колфакс смутился, думая о том, что хотел бы стать отцом только детей Юджинии, однако решил не начинать разговор на подобную тему.

— Я вот о чем думаю…

— Забудь, — перебил ее Сайрус, расставляя на столе тарелки. — Я же сказал, никаких размышлений, пока ты не отдохнешь.

— Вы с Риком не закончили промерять комнаты Стеклянного дома, чтобы сравнить фактические размеры с теми, которые указаны в проектных чертежах.

— И что?

— Боюсь, сегодня мне вряд ли удастся заснуть. Почему бы нам не завершить дело?

— Лично я не против, — сказал Сайрус, усаживаясь за стол.

Юджиния посмотрела на стоящую перед ней тарелку, и впервые с того момента, как они приехали из офиса шерифа, лицо ее прояснилось.

— Кто научил тебя класть в макароны мясо тунца?

— Никто. Просто кулинарное вдохновение, — скромно заявил Сайрус.

Три часа спустя он нашел то, что искал, — несоответствие размеров в три квадратных фута.

— Похоже, тайник в винном погребе. — Сайрус смотал рулетку.

— Именно здесь мы обнаружили тело Леонарда Хастингса, — напомнила Юджиния, глядя на ряды бутылок. — Ты думаешь, он знал о кубке?

— Понятия не имею! Может, он решил, что, раз хозяин умер, не грех поживиться дорогими винами. Напомни-ка мне размер восточной стены.

— Пятнадцать футов и четыре дюйма, — ответила Юджиния, сверившись с чертежами.

— Правильно, а длина стены у основания всего двенадцать футов.