Страница 56 из 67
— Картина, изображающая кубок, сама по себе не представляет никакой ценности. — Колфакс задумался. — Но если кто-то считал иначе, это может служить объяснением того, почему у Джейкоба и Ронды устроили обыски.
— Было бы логичнее обыскать Стеклянный дом. Ты согласен?
— Пожалуй. Но если те люди имели основания полагать, что картины перенесены в другое место, тогда все обстоит иначе.
— Ну и?..
— На первый взгляд кажется, будто мы имеем дело с двумя параллельно развивающимися сюжетами.
— Понимаю. Есть линия Фенеллы Уикс, которая убила Дэвентри и затем постаралась скрыть факт, что она это сделала.
— Верно. А кубок Аида, вероятно, является связующим звеном между двумя сюжетами. Однако можно предположить, что Фенелла думала лишь о том, чтобы отомстить Дэвентри, и картины Нелли ее не интересовали.
— Тогда кто их разыскивает?
— Хороший вопрос, — ответил Сайрус. «И возможно, очень опасный, — подумал он. — В самом деле, кому нужен не сам кубок, а его изображение и для чего?»
Юджиния провела рукой по черной ткани своих джинсов.
— Ну и что нам теперь делать? — поинтересовалась она. Сайрусу не понравился ее странно безразличный тон.
— Мы отправимся в Стеклянный дом, где ты примешь горячий душ, я тем временем открою бутылку дорогого коллекционного вина из погреба Дэвентри, приготовлю для тебя обед, а после мы обсудим, как нам быть дальше.
— Ты собираешься готовить обед? — Юджиния бросила на Сайруса недоверчивый взгляд.
— Считай, что тебя ждет необычайное приключение.
— Сайрус, пожалуйста, останови машину. Мне плохо.
— Если тебя заранее мутит от моей стряпни…
— Дело не в этом. Пожалуйста.
— Черт, а я-то все ждал, когда у тебя наступит реакция.
Колфакс притормозил у обочины и пока бежал к правой передней двери, Юджиния уже вывалилась наружу, скрючившись пополам. Охватив ее руками, он чувствовал мощные спазмы, сотрясавшие ее тело. Когда все кончилось, он протянул ей свой носовой платок.
— Извини, — прошептала она, по щекам у нее потекли слезы. — Мне совестно, я никогда не плачу.
— Ничего, слезы — хороший признак. Лучше поплакать, чем копить стресс. Тому, кто сдерживается, в конце концов приходится гораздо тяжелее.
— У тебя в этом большой опыт.
Сайрус вспомнил, как он впервые обнаружил тело. Убийца прикончил несчастного ножом, притаился неподалеку от трупа в ожидании полицейского, который появится на месте происшествия, и в результате пролилось много крови — и самого убийцы, и Сайруса. Он выжил в схватке, однако на теле у него остался глубокий шрам, а в душе — сознание того, что он лишил другого человека жизни. В памяти всплыло пятно крови на том месте, где лежала Кэти. Его снова пронзило чувство вины, ибо он не смог защитить ее от Дэмиена Марча.
— Да, так оно и есть, — глухо произнес он.
Юджиния уткнулась в его плечо и зарыдала.
Звонок раздался в тот момент, когда Сайрус засыпал макароны в кипящую воду. Протягивая руку к трубке, он читал инструкцию по приготовлению, напечатанную на упаковке.
— Колфакс слушает.
— Это я. — Голос Рика звучал устало, но в нем чувствовалось возбуждение. — Готов доложить обстановку.
Из трубки доносились приглушенные звуки.
— Где ты?
— В машине мистера Стрэдли. Несколько минут назад он забрал меня у паромного причала. Сейчас мы едем в аэропорт.
— Хорошо. — Сайрус посмотрел на часы. — У вас еще достаточно времени, докладывай.
— Я переписал номера машин, в которых сидели двое мужчин. Их всего семь, список я отдал мистеру Стрэдли, он передаст сведения мистеру Ятсу, который займется проверкой.
— Отлично. Спасибо за помощь, Рик.
— Кроме того, я наблюдал и за теми, кто приехал без машины. Ни у кого не было ботинок из змеиной кожи.
— Исключить все тупиковые варианты — тоже очень важная часть работы.
— Может, я еще понаблюдаю? — с энтузиазмом предложил Рик.
— Тебя ждет работа.
— Я помню, но знаете что, дядя Сайрус?
— Ну?
— Я подумываю стать частным детективом. Сайрус ухмыльнулся и помешал макароны.
— Значит, ты не скучал?
— Ни капельки.
— Поговорим об этом позже.
— Я серьезно, — настаивал Рик.
— Я тоже. Если после года в колледже ты не потеряешь интереса к работе частного детектива, то следующим летом я дам тебе место в «Колфакс секьюрити».
— Правда?
— Разве я тебя когда-нибудь обманывал?
— Нет.
— А теперь дай мне поговорить со Стрэдли.
Макароны варились еще пять минут, пока Сайрус принимал от сотрудника дополнительную информацию о Ронде и Джейкобе.
— Черт побери, — выругался он, бросив трубку и хватаясь за ручки кастрюли.
— В чем дело? — поинтересовалась с порога кухни Юджиния.
— С тунцовыми сандвичами такого никогда не происходит, — ответил Колфакс, вываливая макароны в заранее приготовленный дуршлаг.
Юджиния, как ни удивительно, выглядела совершенно нормально. Лицо заметно посвежело после горячего душа, волосы собраны на затылке и закреплены большой заколкой. На ней были свитер и брюки со штрипками.
— Молодчина, сумел приготовить обед из подручных средств, — похвалила она.
— Для мистера домохозяина это не проблема. — Сайрус поставил кастрюлю на полку. — Как ты себя чувствуешь?
— Гораздо лучше. Душ поставил меня на ноги. Хочешь, я тебе помогу?
— Не надо, у меня все под контролем.
— Так говорят все домохозяйки, — заметила Юджиния, взглянув на макароны.
— Садись и выпей вина.
— Ладно.
— Я только что говорил с Риком и Стрэдли, — сказал он, раскладывая по тарелкам салат и макароны. — Рик возвращается домой. Стрэдли доложил, что Ронда Прайс и Джейкоб Хаустон без всяких проблем и неприятностей зарегистрировались в отеле Портленда под вымышленными именами. Квинт позаботится об их охране.
— Но ведь это будет дорого стоить?
— Да.
— Этого я и боялась, — простонала Юджиния.
— Не беспокойся, я могу себе позволить.
— А у Рика или у мистера Стрэдли нет информации для нас?
— Рик намерен заняться сыскной работой.
— Куда дядя, туда и племянник, — улыбнулась Юджиния.
Колфакс тоже улыбнулся, не в силах скрыть удовлетворение, которое вызвали у него слова молодого Таскера.
— Возможно, за следующие четыре года он успеет сто раз изменить свое мнение.
— А может, и нет. Он похож на тебя. — Юджиния посмотрела на Сайруса поверх края бокала с вином. — Знаешь, из тебя вышел бы чудесный отец.
Колфакс смутился, думая о том, что хотел бы стать отцом только детей Юджинии, однако решил не начинать разговор на подобную тему.
— Я вот о чем думаю…
— Забудь, — перебил ее Сайрус, расставляя на столе тарелки. — Я же сказал, никаких размышлений, пока ты не отдохнешь.
— Вы с Риком не закончили промерять комнаты Стеклянного дома, чтобы сравнить фактические размеры с теми, которые указаны в проектных чертежах.
— И что?
— Боюсь, сегодня мне вряд ли удастся заснуть. Почему бы нам не завершить дело?
— Лично я не против, — сказал Сайрус, усаживаясь за стол.
Юджиния посмотрела на стоящую перед ней тарелку, и впервые с того момента, как они приехали из офиса шерифа, лицо ее прояснилось.
— Кто научил тебя класть в макароны мясо тунца?
— Никто. Просто кулинарное вдохновение, — скромно заявил Сайрус.
Три часа спустя он нашел то, что искал, — несоответствие размеров в три квадратных фута.
— Похоже, тайник в винном погребе. — Сайрус смотал рулетку.
— Именно здесь мы обнаружили тело Леонарда Хастингса, — напомнила Юджиния, глядя на ряды бутылок. — Ты думаешь, он знал о кубке?
— Понятия не имею! Может, он решил, что, раз хозяин умер, не грех поживиться дорогими винами. Напомни-ка мне размер восточной стены.
— Пятнадцать футов и четыре дюйма, — ответила Юджиния, сверившись с чертежами.
— Правильно, а длина стены у основания всего двенадцать футов.