Страница 22 из 55
— Боже, сколько можно повторять! Оставив его там.
Трой никто не замечал. Она села на ступеньку и задумалась о том, как бы ее муж отнесся к происходящему.
— Хорошо. Да. Отлично, — говорил бедный Хилари. — Пока все ясно. Ну а потом, дорогая? Ведь ты по дороге в гостиную должна была пересечь холл, не так ли?
— Это же не постановка "Хижины дяди Тома", дорогой, и мне незачем мотаться по снегу.
— Конечно, нет. Ха-ха. И... постой... значит, люди, ответственные за детский ужин, были здесь, да?
— Точно, — ответила Крессида. — Трудились как пчелки. — Она закрыла глаза.
— Полагаю, — продолжал Хилари, — кто-нибудь из вас помнит, как мисс Тоттенхэм шла через холл?
— Видите ли, сэр, — обиженно начал Котеночек, — мы все были очень заняты приготовлением ужина, и стол находился в дальнем конце холла, и лично я ни на что не обращал внимания, кроме моей работы. Однако, сэр, я припоминаю инцидент, о котором идет речь, потому что он сопровождался неким замечанием.
— Да? — Хилари взглянул на Крессиду.
— Я спросила его, — сказала Крессида, не открывая глаз, — запер ли он своих мерзких тварей.
— Да, понимаю.
Миссис Форестер приставила к глазам очки с толстыми линзами и воззрилась на Крессиду.
— Дело вот в чем, — торопливо продолжил Хилари, — заметил ли кто-нибудь, как Молт вышел из раздевальни? После мисс Тоттенхэм. Потому что он должен был выйти и подняться по правой лестнице в комнату полковника, а затем вернуться, чтобы помочь с детским ужином.
При упоминании о лестнице все подняли глаза и увидели Трой.
— Опять?.. — воскликнула миссис Форестер.
— Нет, ни малейшего признака, — поспешила успокоить ее Трой. — С полковником все в порядке, и он спит.
Никто, как выяснилось, не видел Молта, выходившего из раздевальни. Котеночек вновь подчеркнул, что холл большой, и в нем было темно, и все были очень заняты. На вопрос, не удивились ли они тому, что Молт манкирует своими обязанностями, слуги с очевидной неприязнью ответствовали, что ничуть не удивились.
— Почему? — взвилась миссис Форестер.
Котеночек хмыкнул, Катберт промолчал, одна из женщин хихикнула.
Мистер Смит вынул сигару изо рта.
— Он что, был под мухой? — спросил дядя Берт, ни к кому конкретно не обращаясь, и, не дождавшись ответа, добавил: — Я хотел сказать, принял рюмочку, чтобы отпраздновать свой триумф?
— Угадали, — снизошла до ответа Крессида и открыла глаза. — Его трясло перед выступлением. Глупо, честное слово, роль-то всего ничего, и без слов. Обойти вокруг елки, помахать руками — и гуляй. А он все равно дергался. И когда я прилаживала ему бороду, меня прямо-таки обдало волной виски.
— Та-ак, — протянул мистер Смит.
— Тетя Трах... Молт иногда?..
— Случалось, — подтвердила миссис Форестер.
— Думаю, он принял, — заявила Крессида. — Заметьте себе, я только домысливаю, но, наверное, он решил хватануть для храбрости, понимаете?
— Он уже был в костюме, когда пришел гримироваться? — спросил Хилари.
— Точно. Сказал, что надел его наверху, чтобы показаться дяде Роду.
— А полковник его и не увидел, — вставила Трой. — Заснул.
— Молт ничего об этом не сказал. Хотя, заметьте себе, — продолжала Крессида, — я была с ним не больше минуты. Возиться с бородой не надо было, пару капель гримировального клея — и дело в шляпе. Но я заметила, что он на взводе. Трясся как заяц.
— Винсент! — вдруг воскликнул Хилари, и Винсент явственно вздрогнул. — Почему я раньше о вас не подумал! Вы же видели Молта во дворе, когда он вышел из гостиной, не так ли? После представления?
Винсент невнятно подтвердил, что видел Молта.
— Ну и что? Сказал ли он что-нибудь или сделал, и вообще — как он выглядел? Ну говорите же, Винсент!
Но, увы, выяснилось, что Винсент даже не понял, что перед ним Молт, и вообще дал понять, что они были не в таких отношениях, чтобы Молт доверил ему свой секрет. Молт после триумфального выступления вышел на ледяной холод, сгорбился под натиском ветра и бросился бегом к крыльцу. Винсент видел, как он входил в раздевальню.
— Круг замкнулся, — с мрачным удовлетворением произнесла миссис Форестер.
— Не пойму, Илли, чего вы тут голову ломаете, — махнул рукой мистер Смит. — Старина Молт где-нибудь отсыпается.
— Где? — грозно осведомилась миссис Форестер.
— Да где угодно! Тут полно небось укромных закутков, где можно покемарить в свое удовольствие и куда никто не подумал сунуть нос! Как насчет часовни?
— Дорогой дядя Берт... уверяю вас...
— А старые конюшни и эта развалюха позади? Да ладно вам!
— Вы?.. — обратился Хилари к слугам.
— Я заглядывала в часовню, — заявила миссис Форестер.
— Кто-нибудь смотрел... снаружи? В прачечной и так далее?
Оказалось, никто не смотрел. С поручением немедленно отправили Винсента.
— Если он там, — услышала Трой его бормотание, — то давно уж замерз насмерть.
— А верхние этажи? Чердак? — не унимался мистер Смит.
— Его там нет, сэр, мы посмотрели, — доложил Катберт, обращаясь исключительно к Хилари. Трой вдруг пришло в голову, что слуги презирают мистера Смита по той же причине, по которой ненавидят Молта.
Воцарилось молчание. Слуги молчали угрюмо, хозяин и гости озадаченно, и все — устало. Наконец Хилари отпустил слуг. С достоинством владетельного сеньора он поблагодарил пятерых убийц, поздравил их с удачным проведением праздника и выразил надежду на то, что их успешное сотрудничество продолжится и в следующем году. Временным помощникам он разрешил разойтись по домам.
Затем все перешли в будуар, в настоящее время единственную комнату, по словам Хилари, приспособленную для жизни.
Там после довольно продолжительных и невнятных споров и рассуждений все, кроме Трой, которая обнаружила, что даже вид алкоголя ей противен, выпили по коктейлю на сон грядущий. Хилари смешал два ромовых пунша, и миссис Форестер сказала, что отнесет их наверх.
— Если твой дядя не спит, он с удовольствием выпьет. А если спит...
— То вы уговорите оба, тетушка.
— А почему бы и нет? — откликнулась полковница. — Спокойной ночи, миссис Аллейн. Я вам чрезвычайно признательна. Спокойной ночи, Хилари. Спокойной ночи, Смит. — Она пристально посмотрела на Крессиду. — Спокойной ночи.
— Что я опять не так сделала? — воскликнула Крессида, когда миссис Форестер вышла. — Честное слово, дорогой, твои родственнички!..
— Дорогая, ты не хуже меня понимаешьтетю Трах. Нам остается лишь смеяться.
— Хи-хи-хи. Можно подумать, что я связала Молта по рукам и ногам и запихнула в нижний ящик гардероба. — Крессида вдруг резко замолчала и подняла палец. — Кстати, заглядывал ли кто-нибудь в шкафы?
— Право, деточка моя, ну почему он должен быть в шкафу? — сказал Хилари. — Ты говоришь так, будто он уже "тело". — И вдруг смятение промелькнуло на лице Хилари.
— Зря вы меня не слушаете, — заговорил мистер Смит. — Изводите себя и других по пустякам. Не стоит терять покой из-за Альфа Молта. Он умеет позаботиться о себе, и получше многих. А поскольку я всегда делаю то, что говорю, желаю вам спокойной ночи. Отличное представление, Илли, и ничего, что немного чудное. Колокола, друиды, Святое Семейство, ангелы! Какая смесь! Только погремушек с трещотками не хватало. Ну да ладно. Детишкам понравилось, а нам и подавно. Пойду-ка я баиньки. Прощевайте.
Когда он удалился, Хилари обратился к Трой:
— Теперь вам ясно, как обстоят дела с дядей Бертом? Он своего рода пурист.
— Теперь ясно.
— Он фантастический, — подхватила Крессида. — Понимаете? Такой изначальный. Корни, почва. В него веришь.Жене словно про него писал.
— Девочка моя, что за ужасную чушь ты городишь! Много ли ты читала Жене?
— Хилли, ради бога! Без него не было бы о.-э.
— А с ним, боюсь, не будет меня, — с неожиданной резкостью парировал Хилари.
— Конечно, я всегда знала, что ты не рубишь.
"Пожалуй, я здесь лишняя, — подумала Трой. — Они собираются затеять ссору". И она уже собралась уйти, как Крессида вдруг расхохоталась и обвила руками шею Хилари. Он замер. Крессида притянула его голову поближе к себе и что-то прошептала. Оба рассмеялись. Объятие становилось все более откровенным, и Трой решила, что ей и в самом деле пора испариться. Она направилась к выходу.