Страница 20 из 55
— Дорогая, какая ты замечательная! Все действовали с величайшей расторопностью и находчивостью. А сейчас я полечу к бедняжке Прыгу и утешу его. — Обернувшись к Трой, он воскликнул: — Надо же такому случиться!.. Послушайте, милые мои дамы, умоляю, побудьте еще немного ангелами и сгоните детей сюда на ужин. Пусть Катберт крикнет им. А когда они рассядутся под присмотром этих чудесных женщин, Катберт и прислуга перейдут в столовую и в наше распоряжение. Мажордом ударит в гонг. Если я припоздаю, начинайте без меня. Соберите взрослых в столовой. На местах разложены карточки, но, право, вовсе не обязательно им следовать. И попросите Катберта немедленно разлить шампанское. Пока, пока, пока, — пропел Хилари, взбегая по лестнице и помахивая рукой над головой.
— Вот счастье-то привалило, — проворчала Крессида. — Я устала как собака. Но деваться некуда. Идемте.
Дамы выполнили распоряжения Хилари, и вскоре взрослая половина гостей сидела за столом. Трой оказалась рядом с майором Марчбэнксом, с которым познакомилась на болотах. Майор вежливо заметил, что ему невероятно повезло с соседкой.
— Вчера я постеснялся сказать вам, — продолжал он, — что я ваш большой поклонник. У меня даже есть одна ваша картина, и угадайте, кто мне ее подарил?
— Ума не приложу.
— Правда? Ваш муж.
— Рори?!
— Мы с ним старые друзья. И соратники. Он подарил мне картину по случаю моей свадьбы. Полагаю, это было задолго до того, как вы поженились. Возможно, тогда вы еще и знакомы-то не были.
— Сейчас я пишу по-другому.
— Смею предположить, ваша живопись не утратила прежних достоинств, но приобрела новые?
— Я предпочитаю думать именно так, — ответила Трой, проникаясь симпатией к майору.
Слева от нее сидел мистер Смит. Он слышал о подвиге Молта и был страшно заинтригован. Трой чувствовала, что ему неймется поговорить на эту тему. Несколько раз старик хитро восклицал: "Ой-ой-ой!" — но, занятая беседой с Марчбэнксом, она не обращала внимания на Смита, а когда обернулась, Смит сидел, засунув большие пальцы в проймы жилетки, и, склонив голову набок, разглядывал художницу. Мотнув головой и прищелкнув языком, он повторил: "Ой-ой-ой". Трой уже изрядно выпила шампанского.
— Вот вам и ой-ой-ой, — откликнулась она.
— Ну прямо как в кино. Альф Молт был точно Навуходоносор в банном халате.
Трой уставилась на него.
— Пожалуй, вы правы, — сказала она. — В нем и верно чувствовалась восточная утонченность. Несмотря на банный халат.
— Куда он делся?
— Наверное, пошел наверх, к полковнику.
— Ему было поручено скармливать мясные пирожки маленьким ангелочкам.
— Мало ли что, — загадочно ответила Трой и выпила еще шампанского.
Вошел Хилари и сел через одного человека от майора Марчбэнкса. Вид у него был немного обескураженный.
— Как полковник? — через головы соседей воззвал к нему мистер Смит.
— Спасибо, лучше, — на удивление кратко ответил Хилари.
— Его старушка при нем?
— Да.
Высказав несколько расплывчатых замечаний о разочаровании, постигшем дядю, Хилари подозвал знаком Катберта. Тот склонился над ним с величественным видом мажордома. Трой не заметила ни малейших признаков смущения у слуг, оказавшихся в столь многочисленном обществе служителей пенитенциарной системы Ее Величества. Наоборот, они, казалось, были даже рады случаю покрасоваться перед стражами порядка в роли незаменимых работников.
Хилари что-то негромко сказал Катберту, но Катберт, будучи неспособен говорить тихо, пробасил в ответ: "Его там нет, сэр". А на следующий вопрос отчеканил: "Не могу сказать, сэр. Узнать?"
— Пожалуйста, — попросил Хилари.
Катберт сделал исполненный достоинства знак Мервину, и тот вышел из комнаты.
— Любопытно, — заметил мистер Смит. — И куда это Альф запропастился? Засмущался небось.
— Откуда вы знаете, что они говорили о Молте?
— А разве не о нем?
— Я ничего не слышала.
— Любопытно, — повторил мистер Смит. Он откинулся на спинку стула и уставился своими птичьими глазками на Хилари. Однако в зубах поковырять забыл, что могло означать только одно: мистер Смит на минутку расслабился и вышел из роли, которую сам же себе неизвестно зачем навязал. Трой выпила еще шампанского.
— Скажите мне, мистер Смит, — начала она довольно развязным тоном, — почему вы... или зачем...
Но мистер Смит не обратил на нее внимания. Его взгляд был прикован к вернувшемуся в столовую и разговаривавшему с Катбертом Мервину. Катберт вновь склонился над хозяином.
— Молт, сэр, — прогудел он, — не явился в холл.
— Какого черта! Почему? — сердито и довольно громко воскликнул Хилари.
— Не могу знать, сэр. Он получил указания, сэр. Очень ясные указания.
— Хорошо. Найдитеего, Катберт. Он нужен полковнику. Миссис Форестер не оставит полковника одного. Давайте,Катберт. Найдите его. Лично поищите.
Брови Катберта взмыли вверх. Он поклонился, подошел к Мервину, затем поманил пальцем Найджела и вместе с ним вышел из столовой. Мервин остался в одиночестве прислуживать гостям.
Хилари обвел взглядом стол и произнес по-французски что-то о тирании подчиненных. Трой предположила, что из ужинавших лишь единицы смогли оценить глубину его мысли.
Она повернулась к майору Марчбэнксу. Теперь она была почти уверена, что проявит недюжинную силу характера, если станет впредь отказываться от шампанского. Сурово взглянув на свой бокал, Трой обнаружила, что он опять полон. Ей вдруг стало чрезвычайно весело, и она решила не противиться судьбе.
— Кто такой Молт? — спросил майор Марчбэнкс.
Трой оказалась в состоянии дать вполне исчерпывающий ответ, что ее весьма порадовало.
— Вы не находите нынешний праздник очень необычным? — спросила она.
— О, совершенно фантастическим, — откликнулся майор, — если взглянуть со стороны. Я хочу сказать, что всего четыре часа назад я был почетным гостем на рождественском пиру в Вейле, а сейчас сижу за одним столом с тремя моими охранниками, пью шампанское Билл-Тасмана, а прислуживает мне сами знаете кто.
— Один из них — кажется, Катберт — сидел в Вейле, правда?
— О да. Он мой старый знакомец. Я порекомендовал его сюда. С соответствующими предостережениями, разумеется. Уверен, ему даже нравится демонстрировать нам, людям из Вейла, свое искусство официанта. Он занимал высокое положение в своей профессии, этот Катберт.
— Он слишком часто мне подливает, — осторожно заметила Трой.
Майор Марчбэнкс взглянул на нее и рассмеялся.
— Вы хотите сказать, что назюзюкались?
— Ну это было бы чересчур. Надеюсь, я не произвожу такого впечатления. Пока, — с достоинством ответствовала Трой.
— На мой взгляд, с вами все в порядке.
— Отлично.
— Надо же, — обратился Хилари к Трой поверх голов соседей, — какая досада. Я имею в виду Молта. Тетя Трах с места не двинется, пока он ее не сменит.
— Что с ним могло случиться?
— Полагаю, бедолага совершенно одурел от свалившегося на него успеха и празднует в одиночестве. За ваши чудные глаза, — добавил Хилари и поднял бокал.
— Послушайте, — сказала Трой. — Я отхлебну и пойду сменю миссис Форестер. Позвольте мне, пожалуйста.
— Но я не могу...
— Да-да, можете. Я сыта, ужин был чудесным. Пожалуйста, не беспокойтесь, — обратилась Трой ко всем присутствующим, вскочила и вышла из столовой с проворством, чрезвычайно ее порадовавшим. "По крайней мере, — подумала она, — с каблуков я еще не падаю".
В холле покончивших с ужином детей препровождали обратно в гостиную. Там они соберут свои подарки, перейдут в библиотеку, откуда по очереди отправятся домой. Ради удобства детей праздник закончится рано.
У подножия лестницы она столкнулась с Катбертом.
— Вы нашли Молта? — спросила она.
— Нет, мадам, — кисло ответил Катберт. — Ничего не понимаю, мадам. Очень странное поведение.
"А убивать коммивояжера ножом для разделки мяса, — вдруг ни с того ни с сего подумала Трой, — не очень странное поведение?"