Добавить в цитаты Настройки чтения

Страница 78 из 79

– Откуда я могла знать о твоих планах? – Ее голос звучал приглушенно, губы касались его шеи. – А вдруг что-нибудь бы произошло? На будущее помните, мистер Чиллхерст, что в таких вопросах вам надо советоваться со мной.

Раскатистый смех Джареда заполнил спальню.

В библиотеке царила полная неразбериха. Здесь собрались все, кроме Джареда. Он беседовал со своим новым поверенным в делах за закрытыми дверями кабинета Олимпии.

Суматоха и галдеж были вызваны тем, что все пытались говорить одновременно. В одном углу Магнус и Тадеуш то и дело восклицали что-то непонятное, склонившись над наконец-то обретенной половинкой карты. Тут же Джиффорд без умолку задавал вопросы относительно той части, которая принадлежала Флеймкрестам.

Роберт, Хью и Итон сновали между взрослыми, взахлеб предлагая новые способы извлечения сокровища.

Минотавр путался под ногами, то и дело тыкаясь любопытным носом в туфли и ботинки.

В другом конце комнаты Деметрия рассказывала Олимпии, что заставило ее решиться поведать брату о случившемся три года назад.

– С тех пор как умерла мама, я всю жизнь тряслась над ним, опекала и оберегала от всего, и я не могла позволить, чтобы он погиб из-за меня.

– Ему повезло, что у него такая сестра.

В разговор вмешалась Констанс:

– Но нельзя же было Деметрии всю жизнь ограждать Джиффорда от всех проблем. Она и так уже немало для него сделала.

– Ну а Джиффорду оставалось только таить в своем сердце ненависть к семье вашего мужа. В чем я потакала ему, ; радуясь хотя бы тому, что у него есть цель, чувство гордости.

Я не представляла, что может произойти, если лишить его мечты о мести, боялась, что он увлечется азартными играми.

– Конечно, мы не надеялись, что он найдет недостающую часть карты, – продолжала Констанс, – но три года назад, когда он сказал Деметрии о своем плане поиска, ей не ; оставалось ничего другого, как согласиться с ним.

– Одно повлекло за собой другое. – Деметрия потупилась. – Джаред попросил меня выйти за него замуж, что, признаться, меня шокировало, но тут мне пришло в голову, что женитьба на Чиллхерсте не такой уж плохой выход.

– Она надеялась, что Джаред сможет обеспечить Джиффорда финансовой поддержкой и положением в обществе, он их так жаждал, – пояснила Констанс.

Деметрия натянуто улыбнулась:

– Я думала, Джаред не тот человек, который станет требовать от жены многого. Я и не предполагала, что в его жилах течет горячая кровь. Однажды он просто поразил меня своей бесчувственностью, когда я не смогла ответить. Он сделал вид, что его это ничуть не задело. Я полагала, что все происшедшее нисколько не затронуло его. – Это я первая поняла, что свадьба никогда не состоится, – пробормотала Констанс. – Чиллхерст не собирался подолгу оставаться в Лондоне, его не интересовала городская жизнь. Меня приводила в ужас мысль о том, что я месяцами буду разлучена с моей подругой.

– Кончилось все тем, что в один прекрасный день он застал нас вместе, – тихо произнесла Деметрия.

Тепло разлилось по телу Олимпии, когда она почувствовала присутствие Джареда. Она обернулась и увидела его в дверях библиотеки. Как всегда при виде возлюбленного, сердце ее часто забилось.

Он выглядел точно так, как в первую их встречу: опасный и волнующий кровь пират, явившийся, казалось, из старинной легенды.

Глаза их встретились, и он многозначительно улыбнулся ей. Потом он обратился ко всем присутствующим.

– Приветствую всех, – сказал он тихо, но все замолчали, и каждое слово отчетливо раздавалось в тишине. На лицах собравшихся было написано ожидание.

Завладев вниманием аудитории, Джаред прошел через комнату к столу. Открыв свой ежедневник, он заглянул в исписанные страницы. Все замерли в предвкушении чего-то неожиданного.

– Ну что там? – не вытерпел Магнус. – Что ты придумал?

– Я принес решение, которое, как мне кажется, представляет интерес для всех вас. – Джаред перевернул страницу. – Через две недели один из кораблей Флеймкрестов отплывает в Вест-Индию.

– Ишь ты! – Тадеуш довольно хмыкнул.

– Судном будет командовать один из моих самых преданных и опытных людей, капитан Ричарде. Все желающие принять участие в поисках сокровищ могут отправиться вместе с ним. Я думаю, поплывет Ситон, мои племянники и, наверное, отец и дядя.

– Само собой разумеется, – довольно засмеялся Магнус.

Джиффорд расплылся в улыбке. Олимпия отметила про себя, что за последние два дня выражение злобы и обиды полностью ушло из его глаз, – Я вам очень признателен, Чиллхерст, – искренне поблагодарил Ситон.

– Не стоит меня благодарить. Я буду только рад отправить вас подальше к берегам Вест-Индии. У меня накопилась масса дел, которые надо привести в порядок.

– Неужели вы хотите сказать, что не поплывете сами на острова искать сокровища? – изумился Роберт.

– Именно это я и хочу сказать. – Джаред захлопнул свой дневник. – По-моему, я не упустил ничего, что хотел сообщить. Мой новый управляющий ждет в коридоре. Он займется подготовкой к отплытию.

Магнус, Тадеуш и Джиффорд заторопились к выходу.

Когда они вышли, Деметрия благодарно посмотрела на Джареда:

– Спасибо, Чиллхерст.





– Не за что. А сейчас, если позволите, я вас оставлю. У меня назначено несколько встреч на утро.

Деметрия кисло улыбнулась и встала.

– О чем разговор, мы не собираемся навязывать вам свое общество, милорд.

– Разумеется. – Констанс выглядела несколько удивленной. – Счастливо оставаться, мадам.

– До свидания.

Олимпия подождала, пока за визитерами закрылась дверь, и кивнула Роберту.

Роберт, пунцовый от волнения, подошел к Джареду:

– Сэр, мы с братьями хотим сделать вам подарок.

– Подарок? – Джаред удивленно вскинул брови. – Какой подарок?

Роберт вытащил из кармана небольшую коробочку и протянул Джареду.

– Они, конечно, не такие красивые, как ваши, но мы надеемся, что вам они понравятся.

– Там внутри надпись, – услужливо подсказал Хью. – Тетя Олимпия специально носила их к ювелиру.

Итон локтем толкнул брата в бок:

– Заткнись, ты. Он еще даже не открыл коробочку.

Джаред медленно открыл коробочку и начал внимательно изучать ее содержимое. В комнате повисла напряженная тишина.

Джаред долго молча смотрел на свои новые часы. Очень осторожно он достал их из коробочки и медленно прочитал надпись: «Самому лучшему учителю».

Когда он поднял голову, глаз у него подозрительно блестел.

– Ты ошибаешься, Роберт. Они гораздо лучше тех, которые я отдал за тебя тому негодяю. Я не нахожу слов, чтобы выразить вам всем свою признательность.

– Вам правда понравилось? – спросил Итон.

– Это самый лучший подарок, который я получил с тех пор, как мне было семнадцать лет.

Роберт, Итон и Хью радостно заулыбались. Олимпия с трудом сдерживала слезы.

Джаред разрядил обстановку, положив часы себе в карман. Он оглядел мальчиков.

– А теперь, – нарочито строго сказал он, – по-моему, пришло время немного позаниматься.

– Чем? – с сомнением в голосе спросил Роберт. – Надеюсь, не латынью?

– Нет, не латынью, – улыбнулся Джаред. – Миссис Берд ждет вас на кухне с чаем и пирожными.

– Ура! – завопил Роберт.

Хью ликующе засмеялся. Он галантно поклонился.

– Что-то я проголодался. Надеюсь, нам дадут имбирных пряников.

– А я надеюсь, что мы получим смородиновый пирог, – раскланялся Итон.

– Я бы съел сливовый пирог, – мечтательно произнес Роберт и, отвесив Олимпии поклон, помчался догонять братьев.

Джаред посмотрел на Олимпию:

– Я уже начал волноваться, что нас сегодня не оставят одних.

– Немного шумно было, не правда ли? – Олимпия не отрывала взора от его лица. – Ты уверен, что не хочешь отправиться вместе со всеми?

– Совершенно уверен, мадам. – Джаред снял сюртук и бросил его на спинку стула. Он остановился у двери. – Меня ждут дела куда более важные и приятные, чем тащиться за ненужным мне сокровищем.